# Turkish translation of yelp. # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002. # Arman Aksoy , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005. # Serkan Kenar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 22:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 00:16+0200\n" "Last-Translator: Serkan Kenar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Yapılandırma Dosyaları" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN İşlevleri" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Donanım Aygıtları" #: ../data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Çekirdek Yordamları" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Kütüphane İşlevleri" #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:792 msgid "Manual Pages" msgstr "Kılavuz Sayfaları" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL Uygulamaları" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL Yapılandırması" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL İzlenimleri" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "İzlenimler" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl İşlevleri" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt İşlevleri" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Sistem Yönetimi" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Sistem Çağrıları" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap Uygulamaları" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "X11 Applications" msgstr "X11 Uygulamaları" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11 Yapılandırması" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "X11 Aygıtları" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "X11 Functions" msgstr "X11 İşlevleri" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "X11 Games" msgstr "X11 Oyunları" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11 İzlenimleri" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Donatılar" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "Eğitim Uygulamaları" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Çokluortam" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Other Documentation" msgstr "Diğer Belgelendirmeler" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Panel Applets" msgstr "Panel Uygulamacıkları" #: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "System Tools" msgstr "Sistem Araçları" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X Uygulamaları" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Yer İmleri:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Küçük/büyük harf duyarlı" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Open Location" msgstr "Konumu Aç" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "Ye_niden Adlandır" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "İ_mleç ile tara" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "_Bul: " #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Değişken genişlik:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_Satıra göre böl" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Sabit metin için yazıtipi" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Metin için yazıtipi" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Sabit genişlikli metin için yazıtipi." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Değişken genişlikli metin için yazıtipi." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "Sayfaları izlerken klavye kontrollü imleci kullan." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "İmleç kullan" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Sistem için öntanımlı yazıtiplerini kullan." #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2206 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp Üreticisi" #: ../src/yelp-bookmarks.c:155 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Yer İmini Yeni Pencerede Aç" #: ../src/yelp-bookmarks.c:159 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır" #: ../src/yelp-bookmarks.c:163 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Yer İmini Kaldır" #: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Bu sayfa için %s isimli bir yer imi zaten var." #: ../src/yelp-bookmarks.c:406 msgid "Document Sections" msgstr "Belge Bölümleri" #: ../src/yelp-db-pager.c:245 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" "'%s' dosyası işlenemiyor. Dosya mevcut değil ya da doğru biçimlendirilmiş " "XML değil." #: ../src/yelp-db-pager.c:494 msgid "Unknown Section" msgstr "Bilinmeyen Bölüm" #: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "Belge yüklenemiyor" #: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" msgstr "Bölüm yüklenemiyor" #: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" msgstr "İçindekiler okunamıyor" #: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "Desteklenmeyen Biçim" #: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "Belge okunamıyor" #: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "Belge işlenemiyor" #: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "Hata hakkında hiç bilgi yok." #: ../src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" "'%s' dosyası okunamıyor ve çözülemiyor. Dosya desteklenmeyen bir biçimde " "sıkıştırılmış olabilir." #: ../src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Hangi ön dizinin kullanılacağını belirleyin" #: ../src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Yelp başlatılamadı: '%s'" #: ../src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Yeni pencere açılamadı." #: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/yelp-man-pager.c:185 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor. Dosya bulunamadı ya da hatalı " "biçimlendirilmiş." #: ../src/yelp-pager.c:122 msgid "Document Information" msgstr "Belge Bilgisi" #: ../src/yelp-pager.c:123 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "Belgenin YelpDocInfo yapısı" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: ../src/yelp-settings.c:156 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #: ../src/yelp-toc-pager.c:271 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Bekletme sayımı negatif." #: ../src/yelp-toc-pager.c:494 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "OMF dosyası '%s' yüklenemedi." #: ../src/yelp-toc-pager.c:685 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "%s için kılavuz sayfasını okuyun" #: ../src/yelp-toc-pager.c:772 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" "İçindekiler yüklenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da doğru " "biçimlendirilmiş XML değil." #: ../src/yelp-toc-pager.c:883 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "İçindekiler işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir " "XSLT biçiminde değil." #: ../src/yelp-toc-pager.c:1037 ../src/yelp-xslt-pager.c:368 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Yelp belgesinde hiç bir href özniteliği bulunamadı" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1051 ../src/yelp-xslt-pager.c:384 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1092 msgid "Help Contents" msgstr "Yardım İçeriği" #: ../src/yelp-window.c:287 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/yelp-window.c:288 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../src/yelp-window.c:289 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../src/yelp-window.c:290 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" #: ../src/yelp-window.c:291 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/yelp-window.c:294 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pencere" #: ../src/yelp-window.c:299 msgid "About This Document" msgstr "Bu Belge Hakkında" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "Open _Location" msgstr "_Konumu Aç" #: ../src/yelp-window.c:309 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../src/yelp-window.c:315 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Reload" msgstr "_Tekrar Yükle" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Show previous page in history" msgstr "Geçmişte bulunan önceki sayfayı göster" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: ../src/yelp-window.c:355 msgid "Show next page in history" msgstr "Geçmişte bulunan sonraki sayfayı göster" #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "_Help Topics" msgstr "_Yardım Konuları" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Yardım konuları listesine git" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "_Previous Section" msgstr "Ö_nceki Bölüm" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Next Section" msgstr "_Sonraki Bölüm" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/yelp-window.c:379 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Yer İmi _Ekle" #: ../src/yelp-window.c:384 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..." #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Open Link" msgstr "Bağlantı _Aç" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #: ../src/yelp-window.c:406 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/yelp-window.c:455 msgid "Help Browser" msgstr "Yardım Tarayıcısı" #: ../src/yelp-window.c:709 ../src/yelp-window.c:842 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "Dosya URI'si geçersiz." #: ../src/yelp-window.c:721 ../src/yelp-window.c:837 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "'%s' URI'si geçersiz ya da mevcut bir dosyayı belirtmiyor." #: ../src/yelp-window.c:797 ../src/yelp-window.c:1152 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "Bu sürümde kılavuz sayfaları desteklenmemektedir." #: ../src/yelp-window.c:807 ../src/yelp-window.c:1143 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "Bu sürümde GNU bilgi sayfaları desteklenmemektedir" #: ../src/yelp-window.c:817 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" "SGML belgeleri artık desteklenmiyor. Lütfen bu belgenin yazarından belgeyi " "XML'e dönüştürmesini isteyin." #: ../src/yelp-window.c:1036 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../src/yelp-window.c:1052 msgid "Find _Next" msgstr "Sonrakini B_ul" #: ../src/yelp-window.c:1064 msgid "Find _Previous" msgstr "Ö_ncekini Bul" #: ../src/yelp-window.c:1169 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" "'%s' dosyası için dönüştürme ortamı oluşturulamadı. Biçim desteklenmiyor " "olabilir." #: ../src/yelp-window.c:1199 ../src/yelp-window.c:1623 #: ../src/yelp-window.c:1690 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" "'%s' bölümü belgede bulunmuyor. Bu bölüme uygulama içindeki bir Yardım " "düğmesiyle ulaştıysanız, lütfen bu hatayı uygulama geliştiricilerine " "bildiriniz." #: ../src/yelp-window.c:1314 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" "'%s' dosyası okunamıyor. Dosya bulunmuyor ya da dosyayı okumak için izniniz " "yok." #: ../src/yelp-window.c:1358 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2203 msgid "translator-credits" msgstr "Serkan Kenar " #: ../src/yelp-window.c:2208 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Gnome Masaüstü için bir belgelendirme tarayıcısı ve göstericisi." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:195 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" "'%s' dosyası ayrıştırılamıyor. Dosya bulunmuyor ya da hatalı " "biçimlendirilmiş." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "'%s' belgesi işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir " "XSLT biçiminde değil." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME ile yardım alın"