# Turkish translation of yelp. # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Görkem Çetin , 2002. # Arman Aksoy , 2003. # Serkan Kenar , 2005, 2006. # Serdar ÇİÇEK , 2007, 2008. # Fatih Ergüven , 2007. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Server ACİM , 2010. # Ozan Çağlayan , 2013. # Yaşar Şentürk , 2014. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Emin Tufan Çetin , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.HEAD.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-31 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:03+0300\n" "Last-Translator: Serdar Sağlam \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr " ögesini kur" #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME Yardım" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "GNOME için yardım görüntüleyici" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp, GNOME yardım görüntüleyicisidir. Öntanımlı Mallard görüntüleyicidir " "ama DocBook, info, man ve HTML belgelendirmeler de gösterebilir." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Etkileşimli arama ve yer imleriyle gereksindiğiniz belgelendirmeyi bulmayı " "kolaylaştırır." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Mallard belgelerini düzenlerken düzenleme yorumlarını ve düzeltme " "durumlarını gösteren bir düzenleme kipine de sahiptir." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Geçersiz sıkıştırılmış veri" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "%s sayfası %s belgesinde bulunamadı." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Dosya yok." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ adlı dosya yok." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "‘%s’ adlı dosya ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir XML " "belgesi değil." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "‘%s’ adlı dosya ayrıştırılamıyor çünkü içerdiği dosyalardan biri veya " "birkaçı düzgün biçimlendirilmiş XML belgesi değil." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "İstenen sayfa ‘%s’ belgesi içinde bulunamadı." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "“%s” için arama sonuçları" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "“%s”de eşleşen yardım sayfası bulunamadı." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Eşleşen yardım sayfası bulunamadı." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Tüm Yardım Belgeleri" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "‘%s’ dosyası ayrıştırılamıyor çünkü düzgün biçimlendirilmiş bir bilgi " "sayfası değil." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ dizini yok." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” için ara" #: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT biçem sayfası ‘%s’ ya bulunmuyor ya da geçerli değil." #: libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:document üzerinde hiçbir href özniteliği bulunamadı\n" #: libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Kod Bloğunu K_aydet" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağlantı Konumunu _Kopyala" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "Bağlantı _Aç" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç" #: libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "Paketleri _Kur" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Kod Bloğunu F_arklı Kaydet…" #: libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "_Metni Kopyala" #: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Bu URI ‘%s’ geçerli bir sayfaya yönlendirmiyor." #: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI geçerli bir sayfaya yönlendirmiyor." #: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Bu URI ‘%s’ ayrıştırılamıyor." #: libyelp/yelp-view.c:821 msgid "Unknown Error." msgstr "Bilinmeyen Hata." #: libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit kurulmamış. Paket kurulum bağlantıları PackageKit gerektiriyor." #: libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Kodu Kaydet" #: libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "%s kişisine e-posta gönder" #: libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Videoyu Farklı Kaydet…" #: libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "Resmi Gö_nder…" #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "Videoyu Gön_der…" #: libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "‘%s’ için belge yüklenemiyor" #: libyelp/yelp-view.c:1878 msgid "Could not load a document" msgstr "Belge yüklenemiyor" #: libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Belge Bulunamadı" #: libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Sayfa Bulunamadı" #: libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Okunamıyor" #: libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Bu belgeyi içeren paketleri ara." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Düzenleyici kipini aç" #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Bul…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Yazdır…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Daha Büyük Metin" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Daha Küçük Metin" #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Tüm Yardım" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Ara (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Yer imi yok" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Yer İmini Kaldır" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME ile yardım alın" #: yelp.desktop.in:5 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "belgelendirme;bilgi;el kitabı;kılavuz;rehber;yardım;" #: yelp.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Yelp" msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Dizinli" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Belge içeriğinin dizinlenip dizinlenmediğini gösterir" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Belge Adresi" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "Belgeyi tanımlayan adres" #~ msgid "View" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Denetleme amaçlı bir YelpGörünümü" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Bir YelpYerİmleri uygulaması örneği" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkAyarları" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Bir GtkAyarları nesnesi ayarlarını şuradan alır" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkSimgeTeması" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Simgeleri şuradan alan bir GtkSimgeTeması" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Yazıtipi Ayarı" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Yazıtipi boyutlarına eklenecek olan bir boyut ayarı" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Metin İmlecini Göster" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Erişilebilir gezinme için metin imlecini ya da kareti göster" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Düzenleme Kipi" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Düzenleyiciler için özellikleri kullandır" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Veritabanı dosya adı" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Sqlite veritabanının dosya adı" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT Stil Sayfası" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "XSLT stil sayfasının bölgesi" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp URI adresi" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "Şu anki bölge ile birlikte YelpUri adresi" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Yükleniyor" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Görünümün yükleme durumu" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "Sayfa Kimliği" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Görüntülenen kök sayfasının kimliği" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Kök Başlık" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Görüntülenen kök sayfasının başlığı" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Sayfa Başlığı" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Görüntülenen sayfanın başlığı" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Sayfa Tanımı" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "Görüntülenen sayfanın tanımı" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Sayfa Simgesi" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "Görüntülenen sayfanın simgesi" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Uygulama" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Bu pencereyi denetleyen bir YelpUygulama örneği" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "\"%s\" için tüm arama sonuçlarını gör" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Aramayı Etkinleştir" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "Bölge girişi bir arama alanı olarak da kullanılabilir" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ara..." #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Arama metnini temizle" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Bu sayfayı yer İmlerine ekle" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Yer imini kaldır" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Yükleniyor" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Yazdır..." #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Metnin boyutunu büyüt" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Metnin boyutunu küçült" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Metin İmlecini _Göster" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Sayfa" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Görünüm" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Git" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Yer İmleri" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Kapat" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "_Tüm Belgeler" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Sayfada Bul..." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Konumu Aç" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "Bağlantıyı _Daha Sonra Oku" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Sonra Oku" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i uyar" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Uyan yok"