# Ukrainian translation of Yelp. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001. # Maxim Dzumanenko , 2004-2008. # wanderlust , 2009. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2016. # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-08 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Встановити " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 #| msgid " GNOME Help Browser" msgid "GNOME Help" msgstr "Довідка GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Програма для перегляду довідки у GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp — програма GNOME для перегляду довідки. Це типова програма для перегляду" " документації у форматі Mallard, але нею можна скористатися для перегляду" " документації у форматах DocBook, info, man та HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Із цією програмою вам буде просто знайти потрібну документацію — передбачено" " інтерактивний пошук та закладки." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Також передбачено режим редактора, у якому буде показано редакційні коментарі" " та стани модифікацій при редагуванні документації у форматі Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильно стиснуті дані" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Сторінка «%s» не існує у документі «%s»." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Такий файл не існує." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файл «%s» не існує." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки некоректно сформований " "документ XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки один або більше файлів, які " "він містить, має некоректно сформовані документи XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Потрібну сторінку не знайдено у документі «%s»." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Результат пошуку для «%s»" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Не знайдено жодного збігу сторінок довідки в «%s»." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Не знайдено жодної сторінки довідки." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Трапилась невідома помилка." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Усі документи довідки" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки це некоректно сформована " "інформаційна сторінка." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Теки «%s» не існує." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" #: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Таблиці стилів XSLT «%s» або нема, або вона некоректна." #: libyelp/yelp-transform.c:519 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "У yelp:document не знайдено атрибуту href\n" #: libyelp/yelp-transform.c:534 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: libyelp/yelp-view.c:252 msgid "C_opy Code Block" msgstr "К_опіювати блок коду" #: libyelp/yelp-view.c:257 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" #: libyelp/yelp-view.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #: libyelp/yelp-view.c:267 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" #: libyelp/yelp-view.c:277 msgid "_Install Packages" msgstr "_Установити пакунки" #: libyelp/yelp-view.c:282 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Зберегти _блок коду як…" #: libyelp/yelp-view.c:297 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копіювати текст" #: libyelp/yelp-view.c:809 libyelp/yelp-view.c:2142 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Посилання «%s» вказує неправильну сторінку." #: libyelp/yelp-view.c:815 libyelp/yelp-view.c:2148 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Посилання вказує неправильну сторінку." #: libyelp/yelp-view.c:820 libyelp/yelp-view.c:2154 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Посилання «%s» неможливо розібрати." #: libyelp/yelp-view.c:825 msgid "Unknown Error." msgstr "Невідома помилка." #: libyelp/yelp-view.c:979 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "Нема пакунку PackageKit. Встановлення пакунку потребує PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1226 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: libyelp/yelp-view.c:1325 msgid "Save Code" msgstr "Зберегти код" #: libyelp/yelp-view.c:1421 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Відправити листа на %s" #: libyelp/yelp-view.c:1525 msgid "_Save Image As…" msgstr "З_берегти зображення як…" #: libyelp/yelp-view.c:1526 msgid "_Save Video As…" msgstr "З_берегти відеозапис як…" #: libyelp/yelp-view.c:1534 msgid "S_end Image To…" msgstr "Н_адіслати зображення на…" #: libyelp/yelp-view.c:1535 msgid "S_end Video To…" msgstr "Н_адіслати відеозапис на…" #: libyelp/yelp-view.c:1876 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Неможливо завантажити документ для «%s»" #: libyelp/yelp-view.c:1882 msgid "Could not load a document" msgstr "Неможливо завантажити документ" #: libyelp/yelp-view.c:1966 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ не знайдено" #: libyelp/yelp-view.c:1968 msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: libyelp/yelp-view.c:1971 msgid "Cannot Read" msgstr "Неможливо прочитати" #: libyelp/yelp-view.c:1977 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" #: libyelp/yelp-view.c:1997 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Пошук пакунків, містить цей документ." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Увімкнути режим редактора" #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Далі" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Створити вікно" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Знайти…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Надрукувати…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Більший текст" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Менший текст" #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Усі довідки" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Пошук (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Немає закладок" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Отримати довідку GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "документація;інформація;посібник;довідка;"