# translation of yelp to Uzbek # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # # Nurali Abdurahmonov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:59+0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 20:41+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov \n" "Language-Team: Uzbek\n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "GNU маълумот саҳифалари" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "Анъанавий буйруқлар сатри ёрдами (info)" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Дастурлар" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "BLT Functions" msgstr "BLT функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Мослама файллари" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" msgstr "Curses функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "Ўйинлар" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "Қўлланма саҳифалари" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL дастурлари" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL мосламаси" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" msgstr "OpenSSL функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "POSIX функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "Readline Functions" msgstr "Readline функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "Бўлим 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "Бўлим 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "Бўлим 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "Бўлим 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "Бўлим 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "Бўлим 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "Бўлим 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "Бўлим 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "Бўлим 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "Бўлим 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "Бўлим 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "Бўлим 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 msgid "Section 3tiff" msgstr "Бўлим 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "Бўлим 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "Бўлим 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "Бўлим 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "Бўлим 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "Бўлим 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "Бўлим 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "Бўлим 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "Бўлим 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "Бўлим 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "Бўлим 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "Бўлим 1, 1p, 1g ва 1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "Бўлим 3, 3o, ва 3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "Бўлим 3form ва 3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "Бўлимлар 3ncurses ва 3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "Бўлимлар 3pm ва 3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "Бўлимлар 3x ва 3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "Бўлимлар 7 ва 7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "Бўлимлар 8 ва 8l" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "Тизимни бошқариш" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "Тизим чақирувлари" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" msgstr "TIFF функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap дастурлари" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "Анъанавий буйруқ сатри ёрдами (man)" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "X11 дастурлари" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11 мосламаси" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "X11 ускуналари" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "X11 функциялари" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "X11 ўйинлари" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" msgstr "2D графика" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" msgstr "3D графика" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Қулайликлар" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "Саргузашт ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" msgstr "Аудио ва видеога оид дастурлар" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "Архивлаш воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "Санъат" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Сунъий онг" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" msgstr "Стол ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Тақвим" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Card Games" msgstr "Карта ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "Кимё" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "Соатлар" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "Қисиш воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "Компьютер илми" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" msgstr "Қурилиш" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "Маълумот базалари" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "Иш столи" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" msgstr "Иш столи мосламалари" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "Луғатлар" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "Дискка ёзиш" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "Иқтисодиёт" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" msgstr "Таълим" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "Электроника" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" msgstr "Эл.почта воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "Эмулятор" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "Муҳандислик" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "Файл бошқарувчиси" #: ../data/toc.xml.in.h:48 msgid "File Tools" msgstr "Файл воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "Файл узатиш" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "Файл тизими" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "Молиявий воситалар" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" msgstr "GNOME дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "Фойдаланувчи интерфейси дизайнерлари" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "GNOME муҳити умумий дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "KDE муҳити умумий дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "Геология" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "Тарих" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "IDE'лар" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "IRC клиентлари" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" msgstr "KDE дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" msgstr "Болалар ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "Лицензиялар" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "Адабиёт" #: ../data/toc.xml.in.h:80 msgid "Logic Games" msgstr "Мантиқий ўйинлар" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "Математика" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "Тиббиёт дастури" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../data/toc.xml.in.h:84 msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "Ҳар-хил қўлланмалар" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "Мусиқа" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "Янгиликлар" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" msgstr "Идора дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:93 msgid "Office applications" msgstr "Идора дастурлари" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "Бошқа қўлланма" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "Пакет бошқарувчиси" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "Физика" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" msgstr "Плейерлар" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" msgstr "" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "Масофадан уланиш" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "Версияларни бошқариш" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "Робототехника" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "Рол ўйнаш ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "Хавфсизлик" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" msgstr "Мосламалар" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "Симулятор ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "Товуш" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "Товуш ва видео" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "Спорт ўйинлари" #: ../data/toc.xml.in.h:128 msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "Электрон жадвал воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "Стратегик ўйинлар" #: ../data/toc.xml.in.h:130 msgid "System" msgstr "Тизим" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "Телефония воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Терминал эмулятори" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "Матн таҳрирчилари" #: ../data/toc.xml.in.h:136 msgid "Text Tools" msgstr "Матн воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "Компьютерни бошқариш учун ёрдам берувчи воситалар" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "Таржима воситалари" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "Тюнерлар" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторли графика" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "Видео конференция" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" msgstr "Веб браузер" #: ../data/toc.xml.in.h:148 msgid "Web Development" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "GNOME ёрдам тизимига хуш келибсиз" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Қулайликлар" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтлар" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" msgstr "Хатчўп қўшиш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "Хатчўплар" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Катта-кичик ҳарфни _фарқлаш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "Қидириш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" msgstr "Манзилни очиш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Параметрлар" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "_Номини ўзгартириш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Хатчўплар:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" msgstr "_Қидириш:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" msgstr "Эни _ўзгармайдиган:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" msgstr "_Манзили:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "_Кейинги" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Олдинги" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Сарлавҳа:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "Тизимнинг шрифтидан _фойдаланиш" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Ўзгарувчан кенглик:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Матн учун шрифт" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Тизим шрифтидан фойдаланиш" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "" #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Хатчўпни янги ойнада очиш" #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Хатчўпнинг номини ўзгартириш" #: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Хатчўпни олиб ташлаш" #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ушбу саҳифа учун %s номли хатчўп аллақачон мавжуд." #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ушбу саҳифа учун %s номли хатчўп аллақачон мавжуд." #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 msgid "Help Topics" msgstr "" #: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "Саҳифа топилмади" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "%s саҳифаси %s қўлланмасида топилмади." #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "Қидирилган саҳифа %s ҳужжатида топилмади." #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "Файл топилмади" #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "'%s' файли мавжуд эмас." #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "Номаълум хатолик" #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646 msgid "Could Not Read File" msgstr "Файлни ўқиб бўлмади" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "Ушбу хатолик учун маълумот мавжуд эмас." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" #: ../src/yelp-main.c:91 msgid "Use a private session" msgstr "" #: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:357 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " GNOME ёрдам браузери" #: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "Босиб чиқаришга тайёрланилмоқда" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Ушбу принтерда босиб чиқариш қўлланилмайди" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "%s принтери postscript усулини қўлламайди." #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "Босиб чиқариш кутилмоқда" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Босиб чиқаришда хатолик юз берди" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "Ҳужжатни босиб чиқарининг имконияти йўқ: %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "GNOME қўллаб-қувватлаш форуслари" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" учун натижа йўқ" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" учун қидириш натижалари" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "Изоҳсиз" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "Хато услублар жадвали" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "Хотира етишмаяпти" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрирлаш" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "_Ўтиш" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Хатчўплар" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "_Ёрдам" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "_Янги ойна" #: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "Ушбу ҳужжатни босиб чиқариш ..." #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "Ушбу саҳифани босиб чиқариш ..." #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "Ушбу ҳужжат ҳақида" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "_Манзилни очиш" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "Ойнани _ёпиш" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "_Нусха олиш" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "Ҳаммасини _танлаш" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "_Қидириш..." #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Олдин_гисини қидириш" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Кейингисини қидириш" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметрлар" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "_Қайтадан юклаш" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "_Орқага" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "Олдинги саҳифани кўрсатиш" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "_Олдинга" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "Кейинги саҳифани кўрсатиш" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "_Олдинги бўлим" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "_Кейинги бўлим" #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Хатчўпларга _қўшиш" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Хатчўпларни _таҳрирлаш" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "Боғламани _очиш" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Боғламани янги _ойнада очиш" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Боғлама манзилидан _нусха олиш" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "Ушбу дастур бўйича қўлланма" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "_Ҳақида" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Электрон почтадан нусха олиш" #: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703 msgid "Loading..." msgstr "Юкланмоқда..." #: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "Номаълум саҳифа" #: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 #: ../src/yelp-window.c:1084 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 #: ../src/yelp-window.c:1085 msgid "Unable to load page" msgstr "Саҳифани юклаб бўлмади" #: ../src/yelp-window.c:1079 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1265 msgid "_Search:" msgstr "_Қидириш:" #: ../src/yelp-window.c:1266 msgid "Search for other documentation" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1286 msgid "Cannot create window" msgstr "Ойна яратиб бўлмади" #: ../src/yelp-window.c:1292 msgid "Cannot create search component" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1464 msgid "Fin_d:" msgstr "Қидири_ш:" #: ../src/yelp-window.c:1486 msgid "Find _Previous" msgstr "Олдин_гисини қидириш" #: ../src/yelp-window.c:1498 msgid "Find _Next" msgstr "_Кейингисини қидириш" #: ../src/yelp-window.c:1511 msgid "Phrase not found" msgstr "Жумла топилмади" #: ../src/yelp-window.c:1643 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2483 msgid "translator-credits" msgstr "Нурали Абдураҳмонов " #: ../src/yelp-window.c:2486 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/yelp-window.c:2488 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Gnome иш столи учун қўлланмаларни кўриш дастури." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr ""