# Chinese (Taiwan) translation of yelp. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # # Joe Man , 2002. # Roy Chan , 2004. # Abel Cheung , 2002, 03, 05. # Woodman Tuen , 2006. # Hialan Liu , 2008. # Chao-Hsiung Liao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # pan93412 , 2019. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:17+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "安裝 " #: data/yelp.appdata.xml.in:25 src/yelp-application.c:269 #: src/yelp-window.c:1192 yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "求助" #: data/yelp.appdata.xml.in:26 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "GNOME 的求助文件檢視器" #: data/yelp.appdata.xml.in:28 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp 是 GNOME 的求助文件檢視器。預設為 Mallard 檢視器,亦能檢視 DocBook、" "info、man 以及 HTML 文件。" #: data/yelp.appdata.xml.in:32 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "具備互動式搜尋與書籤功能,讓您輕鬆找到所需文件。" #: data/yelp.appdata.xml.in:36 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "也具備編輯器模式,編輯 Mallard 文件時可以顯示編者評註與修訂狀態。" #: data/yelp.appdata.xml.in:51 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "無效的壓縮資料" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:298 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:312 libyelp/yelp-mallard-document.c:477 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "無法在「%2$s」文件中找到「%1$s」頁面。" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:337 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "這個檔案不存在。" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:347 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "「%s」檔案不存在。" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:365 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "無法解析「%s」檔案的內容,它並非格式完善的 XML 文件。" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:378 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "無法解析「%s」檔案的內容,它包含的一個或多個檔案並非格式完善的 XML 文件。" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:813 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:911 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "請求的頁面無法在「%s」文件中找到。" #: libyelp/yelp-document.c:888 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "「%s」的搜尋結果" #: libyelp/yelp-document.c:898 msgid "No matching help pages found." msgstr "找不到符合的求助頁面。" #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "發生不明的錯誤。" #: libyelp/yelp-help-list.c:537 msgid "All Help Documents" msgstr "所有求助文件" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "無法解析「%s」檔案的內容,它並非格式完善的 info 頁面。" #: libyelp/yelp-mallard-document.c:354 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "「%s」目錄不存在。" #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "搜尋「%s」" #: libyelp/yelp-transform.c:379 libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "「%s」XSLT 樣式表可能遺失或無效。" #: libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性\n" #: libyelp/yelp-transform.c:543 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "複製碼塊(_O)" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連結位置(_C)" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #: libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟連結(_W)" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "安裝軟體包(_I)" #: libyelp/yelp-view.c:283 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "另存碼塊為(_B)…" #: libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "複製文字(_C)" #: libyelp/yelp-view.c:845 libyelp/yelp-view.c:2162 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "「%s」URI 未指向有效頁面。" #: libyelp/yelp-view.c:851 libyelp/yelp-view.c:2168 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "這個 URI 未指向有效頁面。" #: libyelp/yelp-view.c:856 libyelp/yelp-view.c:2174 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "無法解析 URI「%s」。" #: libyelp/yelp-view.c:861 msgid "Unknown Error." msgstr "不明錯誤。" #: libyelp/yelp-view.c:1015 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "您未安裝 PackageKit。安裝軟體包的連結需要 PackageKit。" #: libyelp/yelp-view.c:1262 msgid "Save Image" msgstr "儲存影像" #: libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code" msgstr "儲存程式碼" #: libyelp/yelp-view.c:1457 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "傳送電子郵件至 %s" #: libyelp/yelp-view.c:1561 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存影像為(_S)…" #: libyelp/yelp-view.c:1562 msgid "_Save Video As…" msgstr "另存視訊為(_S)…" #: libyelp/yelp-view.c:1570 msgid "S_end Image To…" msgstr "傳送影像至(_E)…" #: libyelp/yelp-view.c:1571 msgid "S_end Video To…" msgstr "傳送視訊至(_E)…" #: libyelp/yelp-view.c:1926 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "無法載入「%s」的文件" #: libyelp/yelp-view.c:1932 msgid "Could not load a document" msgstr "無法載入文件" #: libyelp/yelp-view.c:1987 msgid "Document Not Found" msgstr "找不到文件" #: libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Page Not Found" msgstr "找不到頁面" #: libyelp/yelp-view.c:1992 msgid "Cannot Read" msgstr "無法讀取" #: libyelp/yelp-view.c:1998 msgid "Unknown Error" msgstr "不明錯誤" #: libyelp/yelp-view.c:2018 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "搜尋包含這份文件的軟體包。" #: src/yelp-application.c:60 msgid "Turn on editor mode" msgstr "開啟編輯器模式" #: src/yelp-window.c:346 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/yelp-window.c:353 msgid "Forward" msgstr "前進" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Menu" msgstr "選單" #: src/yelp-window.c:369 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" #: src/yelp-window.c:370 msgid "Find…" msgstr "尋找…" #: src/yelp-window.c:371 msgid "Print…" msgstr "列印…" #: src/yelp-window.c:376 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: src/yelp-window.c:377 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: src/yelp-window.c:382 msgid "Larger Text" msgstr "較大文字" #: src/yelp-window.c:383 msgid "Smaller Text" msgstr "較小文字" #: src/yelp-window.c:388 msgid "All Help" msgstr "所有求助文件" #: src/yelp-window.c:410 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "搜尋 (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:427 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: src/yelp-window.c:444 msgid "No bookmarks" msgstr "沒有書籤" #: src/yelp-window.c:452 msgid "Add Bookmark" msgstr "加入書籤" #: src/yelp-window.c:458 msgid "Remove Bookmark" msgstr "移除書籤" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "透過 GNOME 取得求助" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "documentation;information;manual;help;文件;資訊;手冊;求助;說明;" #~ msgid "GNOME Help" #~ msgstr "GNOME 求助" #, c-format #~ msgid "No matching help pages found in “%s”." #~ msgstr "在「%s」找不到符合的求助頁面。" #~ msgid "org.gnome.Yelp" #~ msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "已索引" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "這份文件的內容是否已索引" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "文件 URI" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "這份文件的識別 URI" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "要控制的 YelpView" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "YelpBookmarks 實作實體" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "用來取得設定值的 GtkSettings 物件" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "用來取得圖示的 GtkIconTheme 物件" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "字型調整" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "調整尺寸以加入字型大小" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "顯示文字游標" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "顯示無障礙導覽的文字游標或鍵盤瀏覽" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "編輯器模式" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "啟用對編輯器有用的功能" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "資料庫檔案名稱" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "sqlite 資料庫的檔案名稱" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT 樣式表" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "XSLT 樣式表的位置" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp URI" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "YelpUri 目前的位置" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "載入狀態" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "檢視的載入狀態" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "頁面 ID" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "已檢視過頁面的根頁面 ID" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "根標題" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "已檢視過頁面的根頁面標題" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "頁面標題" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "已檢視過的頁面標題" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "頁面描述" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "已檢視過的頁面描述" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "頁面圖示" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "已檢視過的頁面圖示" #~ msgid "Application" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "控制這個視窗的 YelpApplication 實體。" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "查看所有「%s」的搜尋結果" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "啟用搜尋" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "位置項目是否可以用於搜尋欄位" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜尋…" #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "清除搜尋文字" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "這一頁的書籤" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "移除書籤" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "載入中" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "列印(_P)…" #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "將文字放大" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "將文字縮小" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "顯示文字游標(_C)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "頁面(_P)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視(_V)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "前往(_G)" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "書籤(_B)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "關閉(_C)" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "所有文件(_A)" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "在頁面中尋找…" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "開啟位置" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "稍後再閱讀連結(_L)" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "稍後再閱讀" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i 項符合" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "找不到符合項"