summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: c2b6b1eccd0da67d49617481d6525577c587e950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
# translation of yelp.HEAD.ar.po to Arabic
# translation of yelp.HEAD.ar.po to
# translation of yelp.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "صفحات معلومات جنو"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "مساعدة سطر الأوامر التقليدية (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "دالّات BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "ملفّات الإعدادات"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "دالّات Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "دالّات فورتران"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "أدوات العتاد"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "روتين النواة"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "صفحات الكتيبات"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "دالّات الصوت الشبكية"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "تطبيقات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "إعدادات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "دالّات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "معاينات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "معاينات"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "دالّات POSIX "

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "ترويسات POSIX "

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "دالّات بيرل"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "دالّات Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "دالّات Readline "

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "الفصل 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "الفصل 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "الفصل 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "الفصل 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "الفصل 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "الفصل 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "الفصل 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "الفصل 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "الفصل 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "الفصل 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "الفصل 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "الفصل 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "الفصل 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "الفصل 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "الفصل 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "الفصل 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "الفصل 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "الفصل 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "الفصل 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "الفصل 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "الفصل 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "الفصل 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "الفصل 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "الفصول 1، 1p، 1g  و 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "الفصول 3، 3o، و 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "الفصول 3form و 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "الفصول 3ncurses و 3curses "

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "الفصول 3pm و 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "الفصول 3x و 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "الفصول 7 و 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "الفصول 8 و 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "إدارة النظام"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "نداءات النظام"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "نموذج System V/وظائف القائمة"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "دالّات TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "تطبيقات Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "مساعدة سطر الأوامر التقليدية (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "تطبيقات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "إعدادات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "أجهزة X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "دالّات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "ألعاب X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "معاينات X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "رسوم ثنائية الأبعاد"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "رسوم ثلاثية الأبعاد"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "الإعانة"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "ألعاب الحركة"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "ألعاب مغامرة"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "المتعة"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "تطبيقات لعرض ومعالجة الرسوم"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "تطبيقا متعلقة بالصوتيات والمرئيات"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "تطبيقات تُعَلِّم أو تُساعد على التَّعلُّم"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "ألعاب مغامرة"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "أدوات الأرشيف"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "فن"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "الذكاء الصناعي"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "علم الفلك"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "علم الأحياء"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "ألعاب القوالب"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "ألعاب اللوحة"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Building"
msgstr "صناعة البناء"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "آلة حاسبة"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "ألعاب الورق"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "أدوات التخطيط"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "الكيمياء"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Clocks"
msgstr "ساعة"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "أدوات الضغط"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "علم الحاسوب"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Construction"
msgstr "البناء"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "مراسلة الإدارة"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "الرسوم المرئية للبيانات"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Databases"
msgstr "قاعدة بيانات"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "منقّح"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "Desktop Settings"
msgstr "خصائص سطح المكتب"

#: ../data/toc.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Dialup"
msgstr "الطلب الهاتفي"

#: ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "قواميس"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "حرق القرص"

#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "الإقتصاد"

#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
msgstr "تعليميّة"

#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
msgstr "الكهرباء"

#: ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "الإلكترونيات"

#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "أدوات البريد الإلكتروني"

#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "المحاكي"

#: ../data/toc.xml.in.h:46
msgid "Engineering"
msgstr "الهندسة"

#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملف"

#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "أدوات الملف"

#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "نقل الملف"

#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"

#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "الأدوات المالية"

#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "أدوات مخطط الجريان"

#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "تطبيقات GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "مصمِّمُو واجهة المستخدم الرسومية"

#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (GNOME)."

#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (KDE)."

#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "الجغرافيا"

#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "علم الأرض"

#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "علم الجغرافيا"

#: ../data/toc.xml.in.h:62
msgid "Graphics"
msgstr "رسوم"

#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "إرشادات وأدِلَّة للتطبيقات المرتبطة بالعالم الخارجي"

#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "إرشادات للبدأ بالتطوير"

#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "أدوات العتاد"

#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "امرح قليلا"

#: ../data/toc.xml.in.h:68
msgid "History"
msgstr "التاريخ"

#: ../data/toc.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "IDEs"
msgstr "بيئة تطوير متكاملة"

#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "معالجة الصور"

#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "تراسل الفوري"

#: ../data/toc.xml.in.h:73
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"

#: ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "جافا"

#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "تطبيقات KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "ألعاب الأطفال"

#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "الرخص"

#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "الأدب"

#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "ألعاب المنطق"

#: ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "الرياضيات"

#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "برامج طبيّة"

#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "ميدي"

#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "وثائق متنوّعة"

#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "الخلاطة"

#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
msgstr "مراقب"

#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "موتيف"

#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"

#: ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "أخبار"

#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "تحليل رقمي"

#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "التّعرّف على الأحرف عن طريق المسح الضّوئي"

#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "تطبيقات مكتبيّة"

#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "تطبيقات مكتبيّة"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "وثائق أخرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "مدير الحزم"

#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "حوسبة متوازية"

#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "التصوير الفوتوغرافي"

#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "الفيزياء"

#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "لاعب"

#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "أدوات تقديم"

#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "طباعة"

#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "أدوات تشخيص"

#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "أدوات إدارة المشروع"

#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "نشر"

#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "كيو تي"

#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "رسومات تسامتية"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "المسجّلات"

#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "نفاذ عن بعد"

#: ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "مراجعة المراقبة"

#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "الأليات"

#: ../data/toc.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Role Playing Games"
msgstr "إحصائيّات اللّعب الملعوبة"

#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
msgstr "المسح"

#: ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "العلم"

#: ../data/toc.xml.in.h:118
msgid "Security"
msgstr "الأمن"

#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "مُنَظِّم التتابع"

#: ../data/toc.xml.in.h:120
msgid "Settings"
msgstr "التعيينات"

#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr ""

#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "ألعاب المحاكاة"

#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"

#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "صوت و صورة"

#: ../data/toc.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "صوت و صورة"

#: ../data/toc.xml.in.h:126
msgid "Sports"
msgstr "الرياضة"

#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "ألعاب الرياضة"

#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "أدوات جدولة"

#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "الألعاب الإستراتيجية"

#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
msgstr "نظام"

#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
msgstr "التلفزة"

#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "الهاتف"

#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "أدوات الهاتف"

#: ../data/toc.xml.in.h:134
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "محاكي الطرفية"

#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "محرر نصوص"

#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "أدوات النص"

#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "أدوات لمساعدتك على إدارة حاسوبك"

#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "أدوات ترجمة"

#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "الضابط"

#: ../data/toc.xml.in.h:140
msgid "Utilities"
msgstr "أدوات"

#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "أدوات لمساعدتك على العمل"

#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "رسوم خطية"

#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"

#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "محاضرة مرئية"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
msgstr "المستعرض"

#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الإنترنت"

#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "تطوير الويب"

#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "أهلا في متصفح مساعدة جنوم"

#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "معالج النّصوص"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>إعانة</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>الخطوط</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة موقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "حساس لل_حالة"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "جِد"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "افتح موقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "أعِد ال_تسمية"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_علامات المواقع:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "ت_صفح بالمؤشر"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_جد:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_ثابت العرض:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "ال_موقع:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_التالي"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_السابق"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستخدام خطوط النّظام"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "عرض _متغيّر:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "ا_كسر"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "خطّ النّص الثّابت"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "خطّ النّصّ"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "خطّ نص ثابت العرض."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "خطّ نصّ متغيّر العرض."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "استعمل مؤشر متحكم من لوحة المفاتيح عند عرض الصفحات."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "استعمل المؤشر"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "استخدم خطوط النّظام"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "استخدم الخطوط الإفتراضيّة المحدّدة للنّظام."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "افتح علامة الموقع في نافذة جديدة"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "أعِد تسمية علامة الموقع"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "احذف علامة الموقع"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "علامة موقع بعنوان %s لهذه الصفحة موجودة سابقا. "

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "علامة موقع بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة موجودة سابقا. "

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "أقسام المستند"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:293 ../src/yelp-man.c:388
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:294
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في المستند %s "

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
#: ../src/yelp-man.c:389
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "لم يمكن ايجاد الصصفحة المطلوبة في المستند %s"

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
msgid "File not found"
msgstr "الملفّ غير موجود"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
#: ../src/yelp-man.c:432
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "الملف ‘%s’ غير موجود."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:394
#: ../src/yelp-man.c:460 ../src/yelp-toc.c:436
msgid "Could not parse file"
msgstr "لم يمكن تحليل الملف"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه ملف XML غير سليم."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه بعض الملفات المحتواة من طرفه غير سليمة."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
msgstr "لم أستطع قراءة الملف"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "لا معلومات متوفّرة حول هذا الخطأ."

#: ../src/yelp-info.c:395
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف info غير سليم."

#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr "لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "استعمل جلسة خاصة"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "عرّف أي دليل خزن مؤقت سيستخدم"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "متصفّح مساعدة جنوم"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/yelp-man.c:461
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف man غير سليم."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "تحضير للطباعة"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تحتمل بوستسكريبت"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "الإنتظار للطباعة"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "حدث خطأ عند الطبع"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "لم يمكن طباعة مستندك: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "منتديات المساعدة لجنوم"

#: ../src/yelp-search-parser.c:286
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "لا نتائج ل \"%s\""

#: ../src/yelp-search-parser.c:287
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله."

#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "نتائج البحث عن \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "أعد البحث على الأنترنت على %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "و:لا:حول:مع:في:على:هل:كيف:لم"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
msgid "No Comment"
msgstr "لا تعليق"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "لم يمكن اجراء البحث"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "لم يمكن اجراء البحث المطلوب."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "لا يمكن اجراء البحث"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "ارجع مجري البحث نتائج غير غير صحيحة"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في الـ TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة المطلوبة في الـ TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:437
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "لم يمكن فهم ملف اجراء البحث لأنه ملف XML غير سليم."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "ملف نسق غير صحيح"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "ملف نسق XSLT ‘%s’  غير موجود أو غير صحيح."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "تحويل غير صحيح"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة تحويل المستند."

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "لم يوجد إسناد href عند yelp:document\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"

#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "م_لفّ"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"

#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"

#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات المواقع"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة جد_يدة"

#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "اطبع هذا المستند..."

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "اطبع هذه الصفحة..."

#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "حوْل هذا المستند"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "افتح ال_موقع"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "ا_غلق النّافذة"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "إ_نتقي الكلّ"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_جد..."

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدوث السابق للكلمة أو الجملة"

#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدوث التالي للكلمة أو الجملة"

#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "_خلف"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "اظهر الصفحة السابقة في التاريخ"

#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "_أمام"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "اظهر الصفحة التالية في التاريخ"

#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "_مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "اذهب إلى قائمة مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "القسم ال_سّابق"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "الفصل التّالي"

#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "ال_محتويات"

#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أ_ضف علامة موقع"

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "حرّر علامات المواقع..."

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"

#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"

#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "_حوْل"

#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "انسخ البريد الالكتروني"

#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "متصفح المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."

#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "صفحة مجهولة"

#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "العنوان \"%s\" غير سليم"

#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
msgstr "لا يمكن تحميل الصفحة"

#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "خطأ أثناء تنفيذ \"gnome-open\""

#: ../src/yelp-window.c:1253
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"

#: ../src/yelp-window.c:1254
msgid "Search for other documentation"
msgstr "ابحث عن توثيق آخر"

#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
msgstr "لا يمكن إنشاء نافذة"

#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
msgstr "لا يمكن انشاء مكون البحث"

#: ../src/yelp-window.c:1452
msgid "Fin_d:"
msgstr "_جد:"

#: ../src/yelp-window.c:1474
msgid "Find _Previous"
msgstr "إيجاد _السّابق"

#: ../src/yelp-window.c:1486
msgid "Find _Next"
msgstr "إيجاد ال_تّالي"

#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Phrase not found"
msgstr "الجملة غير موجودة"

#: ../src/yelp-window.c:1627
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك "
"التصاريح لقراءته."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>"

#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
msgstr "يالب"

#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "متصفح و عارض وثائق لمكتب جنوم."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "احصل على المساعدة في جُنوم"

#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "مخطط"

#~ msgid "Finance"
#~ msgstr "المالية"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "ملحقات"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "تطبيقات للتسلية"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "تطبيقات لمعالجة النصوص و أعمال المكتب الأخرى"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالوسائط المتعددة"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بتطوير البرامج"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالشريط"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "تطبيقات تدعم تقانة الإعانة"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "التطبيقات التعليمية"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "المكتب"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "بريمجات الشريط"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "برمجة"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "تطبيقات علمية"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "أدوات"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "تطبيقات أخرى مختلفة"

#~ msgid "An unknown error occured"
#~ msgstr "حدث خطأ مجهول"

#~ msgid "Could not load document"
#~ msgstr "لم يمكن تحميل المستند"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "تهيئة غير مدعومة"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه منسّق بصورة "
#~ "غير صحيحة."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "تركيب YelpDocInfo للمستند"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr "لم يمكن إتمام البحث. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "محتويات المساعدة"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "لم يمكن تحميل ملف OMF '%s'."

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: تعداد الإيقاف المؤقت سلبي."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن فهم جدول المحتويات.  الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "اقرأ صفحة كتيّبل %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن تحميل جدول المحتويات.  الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XML صحيح."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "مساعدة سطر الأوامر"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "عنوان الملف غير صحيح."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr "عنوان ‘%s’ غير صحيح أو ليس عنوانا لملف صحيح."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "صفحات الكتيّبل غير مدعومة في هذا الإصدار."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "صفحات معلومات جنو غير مدعومة في هذا الإصدار."

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "البحث غير مدعوم في هذا الإصدار."

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "مستندات SGML غير مدعومة. الرجاء سؤال كاتب هذا المستند لتغييره إلى XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr "لم يمكن إنشاء مجال تحويل للملف ‘%s’. من الممكن أن النوع غير مدعوم."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "الفصل ‘%s’ غير موجود في هذا المستند. إذا وجهت لهذا القسم من زر مساعدة في "
#~ "تطبيق، الرجاء إعلام مسيري هذا البرنامج."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه ملف غير سليم."