summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 49006c97d43b38d55f80e08c98c4a000317c8c4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
# translation of yelp.HEAD.ar.po to 
# translation of yelp.po to
# translation of yelp.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr " صفحات المعلومات لجنو"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "مساعدة سطر الأوامر التقليدية (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "وظائف BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "ملفّات الإعدادات"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "وظائف Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "دالّات فورتران"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "ادوات اﻻجهزة"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "روتين النواة"

#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "صفحات المساعدة"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "وظائف الصوت الشبكية"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "تطبيقات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "إعدادات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "وظائف OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "معاينات OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "معاينات"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "وظائف POSIX "

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "مقدمات POSIX "

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "دالّات بارل"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "دالّات Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "وظائف Readline "

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "الفصل 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "الفصل 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "الفصل 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "الفصل 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "الفصل 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "الفصل 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "الفصل 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "الفصل 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "الفصل 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "الفصل 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "الفصل 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "الفصل 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "الفصل 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "الفصل 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "الفصل 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "الفصل 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "الفصل 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "الفصل 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "الفصل 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "الفصل 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "الفصل 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "الفصل 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "الفصل 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "الفصل 1, 1p, 1g  و 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "الفصل 3, 3o, و 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "الفصل 3form و 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "الفصل 3ncurses و 3curses "

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "الفصل 3pm و 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "الفصل 3x و 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "الفصل 7 و 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "الفصل 8 و 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "مدير النظام"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "نداءات النظام"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "الوضع V للنظام/وظائف القائمة"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "وظائف TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "تطبيقات Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "مساعدة سطر الأوامر التقليدية (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "تطبيقات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "إعدادات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "أجهزة X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "دالّات X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "ألعاب X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "معاينات X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "الإعانة"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "ملحقات"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "تطبيقات للتسلية"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "تطبيقات لعرض و تغيير الرسومات"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "تطبيقات لمعالجة النصوص و أعمال المكتب الأخرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "تطبيقا متعلقة بنوافذ X "

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "تطبيقات متعلقة بالوسائط المتعددة"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "تطبيقات متعلقة بتطوير البرامج"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "تطبيقات متعلقة بالإنترنت"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "تطبيقات متعلقة بالشريط"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "تطبيقات تساعد فى تكنولوجيا الإعانة"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "المكتب"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "مستندات خاصة بسطح المكتب كاي دي إي KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "تعليميّة"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "رسوم"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "كيدي"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "التطبيقات التعليمية"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "مستندات مختلفة"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "المكتب"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "تطبيقات أخرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "توثيقات أخرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "بريمجات الشريط"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "برمجة"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "علميّ"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "تطبيقات علمية"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "صوت و صورة"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "أداوت النّظام"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "أدوات لإدارة الحاسوب"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "أدوات"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "تطبيقات أخرى مختلفة"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "أهلا في متصفح المساعدة لجنوم"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "تطبيقات X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>إعانة</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>الخطوط</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "إضافة علامة موقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "حساس لل_حالة"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "بحث"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "فتح موقع"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "إعادة ال_تسمية"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_علامات المواقع:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "ت_صفح بالمؤشر"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_بحث:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "عرض _ثابت:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "ال_موقع:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_التالي"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_السابق"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستخدام خطوط النّظام"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "عرض _قابل للتغيير:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_كسر"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "خطّ النّص الثّابت"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "خطّ النّصّ"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "خطّ نص ذي عرض ثابت."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "خطّ نصّ ذي عرض متغيّر."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "استعمل مؤشر متحكم من لوحة المفاتيح عند عرض الصفحات."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "استعمل المؤشر"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "استخدام خطوط النّظام"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "استخدام الخطوط الإفتراضيّة المحدّد للنّظام."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "فتح علامة الموقع في نافذة جديدة"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "إعادة تسمية علامة الموقع"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف علامة الموقع"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "علامة موقع بعنوان %s لهذه الصفحة موجودة سابقا. "

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "علامة موقع بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة موجودة سابقا. "

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "قسم المستند"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود, أو أنه ملف XML غير "
"سليم."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "حدث خطأ مجهول"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "لم يمكن تحميل المستند"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "لم يمكن تحميل القسم"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "تهيئة غير مدعومة"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "لم يمكن قراءة المستند"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "لم يمكن معالجة المستند"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "لا معلومات متوفّرة حول الخطأ."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود, أو أنه ملف info غير "
"سليم."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr "لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "استعمل جلسة خاصة"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "تحديد أي دليل خزن مؤقت سيستخدم"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "متصفّح المساعدة لجنوم"

#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود, أو أنه منظم بصورة غير "
"صحيحة."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "تركيب YelpDocInfo للمستند"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "تحضير للطباعة"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تحتمل بوستسكريبت"

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "طباعة"

#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
msgstr "الإنتظار للطباعة"

#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "حدث خطأ عند الطبع."

#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "لم يمكن طباعة مستندك: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "منتديات المساعدة لجنوم"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "لم يمكن إتمام البحث. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "لا نتائج ل \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "نتائج البحث عن \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "أعد البحث على الأنترنت على %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "لم يوجد إسناد href عند مستند:يالب"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "محتويات المساعدة"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "و"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1516 ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "لم يمكن تحميل ملف OMF '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: تعداد الإيقاف المؤقت سلبي."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"لم يمكن فهم جدول المحتويات.  الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "قراءة صفحة الدّليل لـ %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "قراءة صفحات info عن %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"لم يمكن تحميل جدول المحتويات.  الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XML صحيح."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "مساعدة سطر الأوامر"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "م_لفّ"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "ذ_هاب"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات المواقع"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة جد_يدة"

#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "طباعة المستند"

#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "طبع الصفحة الحالية"

#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
msgstr "حول هذا المستند"

#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
msgstr "فتح ال_موقع"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
msgstr "_غلق النّافذة"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "إ_نتقاء الكلّ"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
msgstr "_بحث..."

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث السابق للكلمة أو الجملة"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الحدث التالي للكلمة أو الجملة"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "إ_عادة التحميل"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "ت_راجع"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "اظهر الصفحة السابقة في التاريخ"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
msgstr "ت_قدّم"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "اظهر الصفحة التالية في التاريخ"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "_مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "اذهب إلى قائمة مواضيع المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "القسم ال_سّابق"

#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
msgstr "الفصل التّالي"

#: ../src/yelp-window.c:423 ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "ال_محتويات"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "إ_ضافة مؤشّر"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "تحرير علامات المواقع..."

#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
msgstr "_فتح الوصلة"

#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"

#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
msgstr "_حول"

#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "نسخ البريد الالكتروني"

#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "متصفح المساعدة"

#: ../src/yelp-window.c:925 ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "عنوان الملف غير صحيح."

#: ../src/yelp-window.c:937 ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "عنوان ‘%s’ غير صحيح أو ليس عنوانا لملف صحيح."

#: ../src/yelp-window.c:1025 ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "صفحات الدّليل غير مدعومة في هذا الإصدار."

#: ../src/yelp-window.c:1035 ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "صفحات المعلومات GNU غير مدعومة في هذا الإصدار."

#: ../src/yelp-window.c:1051 ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "البحث غير مدعوم في هذا الإصدار."

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr "مستندات SGML غير مدعومة. الرجاء سؤال كاتب هذا المستند لتغييره إلى XML."

#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
msgstr "_بحث:"

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "بحث عن مساعدة أخرى"

#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
msgstr "بح_ث:"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
msgstr "بحث عن ال_تّالي"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
msgstr "بحث عن _السّابق"

#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr "لم يمكن إنشاء مجال تحويل للملف ‘%s’. من الممكن أن النوع غير مدعوم."

#: ../src/yelp-window.c:1561 ../src/yelp-window.c:1980
#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"الفصل ‘%s’ غير موجود في هذا المستند. إذا وجهت لهذا القسم من زر مساعدة في "
"تطبيق, الرجاء إعلام مسيري هذا البرنامج."

#: ../src/yelp-window.c:1676 ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك "
"التصاريح لقراءته."

#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> \n"
"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>\n"
"تحت إشراف عربآيز (http://www.arabeyes.org)"

#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "يالب"

#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "متصفح و عارض مستندات لجنوم."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود, أو أنه ملف غير سليم."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"لم يمكن فهم المستند ‘%s’. من الممكن أن الملف ‘%s’ غير موجود, أو أنه ملف XSLT "
"غير سليم."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "احصل على مساعدة مع جُنوم"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>طباعة</b>"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "صفحات"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "تحرير PDF غير مدعوم حاليل."

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "محاولة طباعة باستخدام درايفر الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى درايفر "
#~ "طابعة من نوع PostScript"

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_من:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "يضبط بداية نطاق الصفحات لطباعتها"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "إ_لى:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "يضبط نهاية نطاق الصفحات التي سيتم طبعها"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "وظائف المكتبة"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "الوسائط المتعدّدة"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_علامات موقع:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>ال_عنوان:</b>"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "مصنع يالب"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "قسم مجهول"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "لم يمكن تنشيط يالب: '%s'"

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "لم يمكن فتح نافذة جديدة."