summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 94955e9275fb4cc8b8f4e6109305ae63024e5346 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
# Беларускі пераклад yelp.HEAD.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 03:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Старонкі GNU Info"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Традыцыяная даведка для загаднага радка (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Дастасаваньні"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Функцыі BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Канфігурацыйныя файлы"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Функцыі Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функцыі FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Гульні"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Апаратныя сродкі"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функцыі ядра"

#: ../data/man.xml.in.h:10
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Старонкі кіраўніцтва"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Функцыі працы з гукам праз інтэрнэт"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Дастасаваньні OpensSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Наладка OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Функцыі OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Агляд OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Агляды"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Функцыі POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Загалоўкі POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функцыі Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функцыі Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Функцыі readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Разьдзел 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Разьдзел 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Разьдзел 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Разьдзел 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Разьдзел 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Разьдзел 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Разьдзел 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Разьдзел 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Разьдзел 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Разьдзел 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Разьдзел 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Разьдзел 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Разьдзел 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Разьдзел 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Разьдзел 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Разьдзел 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Разьдзел 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Разьдзел 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Разьдзел 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Разьдзел 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Разьдзел 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Разьдзел 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Разьдзел 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Разьдзелы 1, 1p, 1g і 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Разьдзелы 3, 3o і 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Разьдзелы 3form і 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Разьдзелы 3ncurses і 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Разьдзелы 3pm і 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Разьдзелы 3x і 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Разьдзелы 7 і 7 gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Разьдзелы 8 і 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Сыстэмнае адміністраваньне"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Сыстэмныя выклікі"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Функцыі формаў/мэню System V"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Функцыі TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Дастасаваньні Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Традыцыйная даведка для загаднага радка (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Дастасаваньні X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Файлы наладак для X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Прылады X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функцыі X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Гульні X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Агляд X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Даступнасьць"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Аксэсуары"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Забаўляльныя дастасаваньні"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Дастасаваньні для маніпуляцыяў і прагляду графікі"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Дастасаваньні для працы над тэкстамі і іншымі офіснымі задачамі"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Дастасаваньні да X Window"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да мультымэдыі"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да распрацоўкі праграмаў"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да інтэрнэту"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да панэлі"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да тэхналёгіі судзеяньня"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Дакумэнтацыя спэцыфічная для асяродзьдзя KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Адукацыя"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Інтэрнэт"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Разнастайныя дакумэнты"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Іншыя дастасаваньні"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Іншая дакумэнтацыя"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплеты панэлі"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Праграмаваньне"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Навука"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Навуковыя дастасаваньні."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Аўдыё і відэа"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Сыстэмныя сродкі"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Праграмы для кіраваньня кампутарам"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Разнастайныя дастасаваньні"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Разнастайныя іншыя дастасаваньні"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Вітаем у Гартачы даведкі GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Дастасаваньні для X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Даступнасьць</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрыфты</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Адрозьніваць рэ_гістры"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Адчыніць знаходжаньне"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Перай_менаваць"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "За_кладкі:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Зад_зейнічаць карэтку"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "По_шук:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Монашырынёвы:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Знаходжаньне:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Наступнае"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Папярэдняе"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Вы_карыстоўваць сыстэмныя шрыфты"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Р_азнашырынёвы:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Загортваць наў_кола"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрыфт монашырынёвага тэксту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрыфт тэксту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрыфт для тэксту адной шырыні."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрыфт для тэксту зь пераменнай шырынёй."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Выкарыстоўваць карэтку, якой можна кіраваць з клявіятуры, у час прагляду старонак."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Выкарыстоўваць карэтку"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць сістэмныя шрыфты"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Выкарыстоўваць набор шрыфтоў, прадвызначаны для сыстэмы."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Адчыніць закладку ў новым акне"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Перайменаваць закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Выдаліць закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Закладка пад назвай %s ужо існуе для гэтае старонкі."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Закладка пад назвай <b>%s</b> ужо існуе для гэтае старонкі."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Тэмы даведкі"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Падзелы дакумэнта"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239
#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены XML."

#: ../src/yelp-error.c:42
#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Узьнікла невядомая памылка"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Немагчыма загрузіць падзел"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Немагчыма загрузіць зьмест"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Фармат не падтрымліваецца"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Немагчыма прачытаць дакумэнт"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Зьвесткі пра гэтую памылку недаступныя."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзеная info-старонка."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
msgstr "Немагчыма дэкадаваць файл \"%s\". Альбо файл сьціснуты, альбо мае фармат, які не падтрымліваецца."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Выкарыстоўваць прыватны сэанс"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Вызначае якую тэчку кэшу выкарыстоўваць"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Гартач даведкі GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:376
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Даведка"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Зьвесткі пра дакумэнт"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Структура YelpDocInfo дакумэнта"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Падрыхтоўка да друку"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Для гэтае друкаркі друк не падтрымліваецца"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Друкаркі %s не падтрымлівае друк postscript."

#: ../src/yelp-print.c:337
#: ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "Друк"

#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
msgstr "Чаканьне друку"

#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Узьнікла памылка цягам друку"

#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Ваш дакумэнт немагчыма раздрукаваць: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Форум падтрымкі GNOME"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Ваш пошук немагчыма ажыцьцявіць. Файл \"%s\" альбо прапушчаны, альбо не зьяўляецца рэчаісным XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Няма вынікаў для \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць іншыя словы, каб апісаць вашую праблему альбо тэму, па якой вы шукаеце дапамогу."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Вынікі пошуку для \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Паўтарыць пошук у сеціве праз %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Рыса href ня знойдзена ў yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Бракуе памяці"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "Зьмест даведкі"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "не:пры:за:пера:пад:ня:са:дэ:анты"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr ""

#: ../src/yelp-search-pager.c:1516
#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr ""

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: колькасьць прыпыненьняў - адмоўная."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Немагчыма апрацаваць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" прапушчаны, альбо гэта не рэчаісны XSLT/"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Чытаньне man-старонкі для %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Чытаньне info-старонкі для %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
msgstr "Немагчыма загрузіць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта кепска складзены XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Даведка па загадным радку"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "Пера_ход"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "_Стварыць акно"

#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"

#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "Надрукаваць гэтую старонку"

#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
msgstr "Пра гэты дакумэнт"

#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
msgstr "Адчыніць _знаходжаньне"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
msgstr "За_чыніць акно"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "С_капіяваць"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пошук папярэдняга ўваходжаньня слова ці выраза"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пошук наступнага ўваходжаньня слова ці выраза"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
msgstr "_Перавагі"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку з гісторыі"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
msgstr "На_перад"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "Паказаць наступную старонку з гісторыі"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Тэмы даведкі"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Пераход да сьпісу тэмаў даведкі"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "Папяр_эдні разьдзел"

#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
msgstr "Наст_упны разьдзел"

#: ../src/yelp-window.c:423
#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."

#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_чыніць спасылку"

#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Адчыніць спасылку ў н_овым акне"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"

#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
msgstr "Даведка для гэтага дастасаваньня"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Скапіяваць _паштовы адрас"

#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "Вандроўнік па даведке"

#: ../src/yelp-window.c:925
#: ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Нерэчаісны URI для файла."

#: ../src/yelp-window.c:937
#: ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
msgstr "Нерэчаісны URI \"%s\" , альбо не спасылаецца на актуальны файл."

#: ../src/yelp-window.c:1025
#: ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Man-старонкі не падтрымліваюцца гэтай вэсріяй."

#: ../src/yelp-window.c:1035
#: ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Старонкі GNU info не падтрымліваюцца гэтай вэрсіяй"

#: ../src/yelp-window.c:1051
#: ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Пошук не падтрымліваецца гэтай вэрсіяй"

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
msgstr "SGML-дакумэнты больш не падтрымліваюцца. Калі ласка, папрасіце аўтара пераўтварыць дакумэнт у XML."

#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
msgstr "По_шук:"

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Пошук іншых дакумэнтаў"

#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
msgstr "По_шук:"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукаць да_лей"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукаць ра_ней"

#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст пераўтварэньня для файла \"%s\". Фармат можа не падтрымлівацца."

#: ../src/yelp-window.c:1561
#: ../src/yelp-window.c:1980
#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
msgstr "Разьдзел \"%s\" не існуе ў гэтым дакумэнце. Калі вы накіраваны ў гэты разьдзел кнопкай Даведка нейкага дастасаваньня, калі ласка, паведаміце пра гэта суправаджальнікам гэтага дастасаваньня."

#: ../src/yelp-window.c:1676
#: ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
msgstr "Немагчыма прачытаць файл \"%s\". Альбо файл адсутнічае, альбо вы ня маеце правоў на яго чытаньне."

#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>"

#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Гартач і глядач дакумэнтацыі для асяродзьдзя GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо ён ня правільна складзены."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт \"%s\". Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта нерэчаісны XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Атрымаць даведку ў асяродьдзі GNOME"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Бібліятэчныя функцыі"

#, fuzzy
#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Старонкі кіраўніцтва"
#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "Кніга"
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць Yelp"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невядома"
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Ня атрымалася актывізаваць Yelp: \"%s\""
#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "У пачатак"
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Перайсьці ў пачатак прагляду"

#, fuzzy
#~ msgid "Fin_d"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Асяродзьдзі распрацоўкі"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Сродкі распрацоўкі"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Рэдагавальнікі"
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Гульні й забавы"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Агульныя"
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Ядры"
#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Мультымэдыйныя дастасаваньні"
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Дастасаваньні для канцылярыі й вытворчасьці"
#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Бясьпека"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Сыстэма"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Карыснасьці"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Тытульная старонка"
#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Немагчыма адчыніць вылучаны дакумэнт"
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вылучаную старонку ў гэтым дакумэнце."
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць табліцу зьместу."
#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Дакумэнты DocBook SGML больш не падтрымліваюцца."
#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл."

#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл."
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"
#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Катэгорыі"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Дакумэнты"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "/Пераход/Да _наступнай старонкі"
#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"
#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"
#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"
#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Пра гэты артыкул"
#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Пра гэтую крыніцу"
#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Пра гэтую кнігу"
#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Пра гэтую падзел"
#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Пра гэты запіс"
#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Пра гэты сьпіс тэрмінаў"
#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Пра гэтыя ключавыя словы"
#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Пра гэтую частку"
#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Пра гэты даведнік"
#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Пра гэты падзел"
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Бацькоўства"
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Дадаткі"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Артыкул"
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Слухачы"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аўтар"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Аўтары"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Бібліяграфія"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Перасьцярога"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Падзел"
#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Супрацоўнік"
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Супрацоўнік"
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Выходныя зьвесткі"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Аўтарскае права"
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Аўтарскія правы"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Рэдактар"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Адрас"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Прыклад"
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Малюнак"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Сьпіс тэрмінаў"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Важна"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ключавыя словы"
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Прававы стан"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Узровень"
#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Слухачы паведамленьня"
#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Узровень паведамленьня"
#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Першакрыніца паведамленьня"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Нататка"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Першакрыніца"
#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Іншы ўкладальнік"
#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Іншыя ўкладальнікі"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Частка"
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Прадмова"
#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Выдавец"
#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Выдаўцы"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Даведнік"
#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Запіс з даведніка"
#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Частка даведніка"
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Зьвесткі выпуска"
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Гісторыя выданьняў"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Глядзіце"
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Усталяваць індакс"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табліца"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Зьмест"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Парада"
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI думэнта"
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI дакумэнта для апрацоўкі"
#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _далей"
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _раней"
#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Пераход/На_зад"
#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Пераход/На_перад"
#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Пераход/У _пачатак"
#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Пераход"
#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Пераход/Да _зьместу"
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Вандроўнік па даведке для GNOME"
#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Дакумэнт \"%s\" ня існуе"
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Пошук тэкста у дакумэнце:</b>"
#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Аўтаматычна _пераносіць"
#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Поўнае _супадзеньне"
#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_У верхнім/ніжнім рэгістрах"
#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME - Сталец"
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME зьяўляецца"
#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Вольным праграмным забясьпячэньнем"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка..&nbsp;"