summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: b6eb7da0f7e1160ba5b3480f70338f8052ed6563 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
# Biełaruski pierakład yelp.HEAD.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 18:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Staronki GNU Info"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Tradycyjnaja daviedka dla zahadnaha radka (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacyi"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Funkcyi BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Kanfihuracyjnyja fajły"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funkcyi Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Raspracoŭka"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funkcyi FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Hulni"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Aparatura"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Funkcyi jadra"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Staronki kiraŭnictva"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Funkcyi Network Audio Sound"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Aplikacyi OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Funkcyi OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Ahlady OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Ahlady"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funkcyi POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Zahałoŭki POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funkcyi Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funkcyi Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Funkcyi readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Raździeł 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Raździeł 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Raździeł 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Raździeł 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Raździeł 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Raździeł 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Raździeł 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Raździeł 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Raździeł 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Raździeł 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Raździeł 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Raździeł 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Raździeł 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Raździeł 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Raździeł 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Raździeł 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Raździeł 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Raździeł 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Raździeł 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Raździeł 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Raździeł 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Raździeł 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Raździeł 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Raździeły 1, 1p, 1g i 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Raździeły 3, 3o i 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Raździeły 3form i 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Raździeły 3ncurses i 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Raździeły 3pm i 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Raździeły 3x i 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Raździeły 7 i 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Raździeły 8 i 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Systemnaje administravańnie"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Systemnyja vykliki"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Funkcyi formaŭ/menu System V"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Funkcyi TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Aplikacyi Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Tradycyjnaja daviedka dla zahadnaha radka (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Aplikacyi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Pryłady X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funkcyi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Hulni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Ahlady X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Dastupnaść"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Aksesuary"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Zabaŭlalnyja aplikacyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Aplikacyi dla manipulacyjaŭ i prahladu hrafiki"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Aplikacyi dla pracy z tekstami i inšymi ofisnymi zadačami"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Aplikacyi, jakija datyčacca X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Aplikacyi, jakija datyčacca multymedyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Aplikacyi, jakija datyčacca raspracoŭki prahramaŭ"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Aplikacyi, jakija datyčacca internetu"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Aplikacyi dziela paneli"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Aplikacyi z padtrymkaj technalohij dastupnaści"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Stoł"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Dakumentacyja dziela asiarodździa KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Adukacyja"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Hrafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Adukacyjnyja aplikacyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Raznastajnaja dakumentacyja"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Inšyja aplikacyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Inšaja dakumentacyja"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Aplety paneli"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Prahramavańnie"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Navuka"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Navukovyja aplikacyi."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Aŭdyjo i videa"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Systemnyja srodki"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Prahramy dla kiravańnia kamputaram"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Słužbovyja aplikacyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Raznastajnyja inšyja aplikacyi"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Vitajem u Hartačy daviedki GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Aplikacyi X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Dastupnaść</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Šryfty</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dadaj zakładku"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Z _ulikam rehistru"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Šukaj"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Adčyni pałažeńnie"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Pieravahi"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Piera_nazavi"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "Za_kładki:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Ahladaj sa znakam karetki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "Šu_kaj:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fiksavanaja šyrynia:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Pałažeńnie:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Nastupnaje"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Papiaredniaje"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Nazva:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Vy_karystaj systemnyja šryfty"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "R_oznašyryniovy:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Abhortvać naŭ_koła"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Šryft dla monašyryniovaha tekstu"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Šryft dla tekstu"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Šryft dla tekstu monašyryniovaha tekstu."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Šryft dla tekstu sa źmiennaj šyrynioj."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Vykarystoŭvaj karetku, jakoj možna kiravać z klavijatury, u časie prahladu "
"staronak."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Vykarystoŭvaj karetku"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Vykarystoŭvaj systemnyja šryfty"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Vykarystoŭvaj zmoŭčany nabor šryftoŭ dla hetaj systemy."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Adčyni zakładku ŭ novym aknie"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Pieranazavi zakładku"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Vydal zakładku"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Zakładka z nazvaj %s užo isnuje dla hetaje staronki."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Zakładka z nazvaj <b>%s</b> užo isnuje dla hetaje staronki."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Temy daviedki"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Padzieły dakumentu"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "Staronka nia znojdzienaja"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Staronka %s nia znojdzienaja ŭ dakumencie %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Vymahanaja staronka nia znojdzienaja ŭ dakumencie %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "Fajł nia znojdzieny"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Fajł \"%s\" nie isnuje."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "Niemahčyma razabrać fajł"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "Niemahčyma zrabić razbor fajła \"%s\", bo heta kiepska składzieny XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\", bo adzin ci niekalki jahonych "
"padfajłaŭ - heta kiepska składzieny XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:784
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadoma"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1572
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Niemahčyma pračytać fajł"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Źviestki pra hetuju pamyłku niedastupnyja."

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\". bo heta kiepska składzienaja info-"
"staronka."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Niemahčyma pračytać albo dekadavać fajł \"%s\". Mabyć, fajł skampresavany ŭ "
"farmacie, jaki nie padtrymvajecca."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Vykarystoŭvaj pryvatnuju sesiju"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Vyznačaje, jaki kataloh dla cacha vykarystoŭvać"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Hartač daviedki GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Dapamoha"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\", bo heta kiepska składzienaja man-"
"staronka."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Padrychtoŭka da druku"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymlivaje druk"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Drukarka %s nie padtrymlivaje druk postscript."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Druk"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Čakańnie druku"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Uźnikła pamyłka ciaham druku"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Tvoj dakument niemahčyma razdrukavać: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Forum padtrymki GNOME"

#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Niama vynikaŭ dla \"%s\""

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Pasprabuj užyć inšyja słovy, kab apisać svaju prablemu albo temu, pa jakoj "
"ty šukaješ dapamohi."

#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Vyniki pošuku dla \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Paŭtary pošuk u siecivie na %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:862
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:878
msgid "re"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:887
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr ""

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Pošuk nia moža być vykanany"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Vymahany pošuk nia moh być vykanany."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Niemahčyma vykanać pošuk"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Pošukavik viarnuŭ niapravilnyja vyniki"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "Staronka %s nia znojdzienaja ŭ TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Vymahanaja staronka nia znojdzienaja ŭ TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Niemahčyma było razabrać TOC-fajł, bo heta kiepska składzieny XML-dakument."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Niapravilnaje apisańnie stylaŭ"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr ""
"Apisańnie stylaŭ XSLT \"%s\" albo adsutničaje, albo jon kiepska składzieny."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Niaŭdałaja transfarmacyja"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "U časie sproby transfarmavać dakument adbyłasia nieviadomaja pamyłka."

#: ../src/yelp-transform.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Rysa href nia znojdzienaja ŭ yelp:document"

#: ../src/yelp-transform.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Nie staje pamiaci"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "_Novaje vakno"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Nadrukuj hety dakument..."

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Nadrukuj hetuju staronku..."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "Pra hety dakument"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "Adčyni _pałažeńnie"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "_Začyni vakno"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "S_kapijuj"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "_Abiary ŭsio"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdzi _raniej"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie sa słovam ci vyrazam"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdzi da_lej"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie sa słovam ci vyrazam"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "_Pieravahi"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Pakažy papiaredniuju staronku z historyi"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pierad"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "Pakažy nastupnuju staronku z historyi"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Temy daviedki"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Idzi da śpisu temaŭ daviedki"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "Papiar_edni raździeł"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "Nast_upny raździeł"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dadaj zakładku"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redahuj zakładki..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "Ad_čyni spasyłku"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ n_ovym aknie"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "Dapamoha dla hetaj aplikacyi"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skapijuj _Email-adras"

#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "Ahladalnik daviedki"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1623
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "Nieviadomaja staronka"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1061
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Vymahany URI \"%s\" niapravilny"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Unable to load page"
msgstr "Niemahčyma zahruzić staronku"

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Pamyłka vykanańnia \"gnome-open\""

#: ../src/yelp-window.c:1238
msgid "_Search:"
msgstr "Š_ukaj:"

#: ../src/yelp-window.c:1239
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Šukaj u inšaj dakumentacyi"

#: ../src/yelp-window.c:1258
msgid "Cannot create window"
msgstr "Niemahčyma stvaryć akno"

#: ../src/yelp-window.c:1264
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kampanent pošuku"

#: ../src/yelp-window.c:1397
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Znajdzi:"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdzi da_lej"

#: ../src/yelp-window.c:1429
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdzi ra_niej"

#: ../src/yelp-window.c:1442
msgid "Phrase not found"
msgstr "Vyraz nia znojdzieny"

#: ../src/yelp-window.c:1569
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Niemahčyma pračytać fajł \"%s\". Albo fajł adsutničaje, albo ty nia maješ "
"dazvołu na jaho čytańnie."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2389
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alaksandar Niachajčyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Vital Chilko <dojlid@mova.org>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../src/yelp-window.c:2392
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2394
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Hartač i ahladalnik dakumentacyi dla asiarodździa Gnome."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Atrymaj dapamohu ad GNOME"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\". Albo fajł nie isnuje, albo heta "
#~ "kiepska składzieny XML."

#~ msgid ""
#~ "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not a well-formed info page."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\". Albo fajł nie isnuje, albo heta "
#~ "kiepska składzienaja info-staronka."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\". Albo fajł nie isnuje, albo jahony "
#~ "farmat kiepska składzieny."

#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Źviestki pra dakument"

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo hetaha dakumentu"

#~ msgid "Bigger problems still"
#~ msgstr "Zastalisia bolšyja prablemy"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj pošuk niemahčyma ažyćciavić. Fajł \"%s\" albo prapuščany, albo nie "
#~ "źjaŭlajecca rečaisnym apisańniem stylaŭ XSLT."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Źmieściva daviedki"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić OMF-fajł \"%s\"."

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: kolkaść paŭzaŭ admoŭnaja."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma apracavać tablicu źmieściva. Albo fajł \"%s\" prapuščany, albo "
#~ "heta kiepskaje apisańnie stylaŭ XSLT."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Čytaj man-staronku dla %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Čytaj info-staronku dla %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma zahruzić tablicu źmieściva. Albo fajł \"%s\" adsutničaje, albo "
#~ "heta kiepska składzieny XML."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Daviedka pa zahadnym radku"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma zrabić razbor fajłu \"%s\". Albo fajł nie isnuje, albo jon "
#~ "niapravilna adfarmatavany."

#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma apracavać dakument \"%s\". Albo fajł \"%s\" adsutničaje, albo "
#~ "heta niapravilnaje apisańnie stylaŭ XSLT."