summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 22cedaf2cf9de0d2d3dc59f6c97e942591855deb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
# Bulgarian translation of yelp po-file
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Информационни страници на GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Традиционните ръководства (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Функции на BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурационни файлове"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Функции на Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функции на FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардуерни устройства"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функции на ядрото"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Страници на ръководства"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Функции за звук по мрежата"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Програми за OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Настройка на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Функции на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Преглед на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Функции на POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Заглавни файлове на POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функции на Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функции на Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Функции на Readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Раздел 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Раздел 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Раздел 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Раздел 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Раздел 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Раздел 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Раздел 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Раздел 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Раздел 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Раздел 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Раздел 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Раздел 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Раздел 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Раздел 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Раздел 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Раздел 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Раздел 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Раздел 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Раздел 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Раздел 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Раздел 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Раздел 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Раздел 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Раздели 1, 1p, 1g и 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Раздели 3, 3o, и 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Раздели 3form и 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Раздели 3ncurses и 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Раздели 3pm и 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Раздели 3x и 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Раздели 7 и 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Раздели 8 и 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Системни извиквания"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Функции на System V за формуляри и менюта"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Функции на TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Програми на Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Традиционните ръководства (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Графични програми (X11)"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Настройка на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Устройства на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функции на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Игри за X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Преглед на X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Помощни програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Програми за развлечение"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Програми за обработката или разглеждането на изображения"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Програми за текстообработка и други офисни задачи"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Програми свързани с X Window"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Програми свързани с мултимедия"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Програми свързани с разработката на софтуер"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Програми свързани с Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Програми свързани с панела"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Програми за помощни технологии"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Документи специфични за работната среда KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Образователни програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Разни документи"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Други програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Друга документация"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети към панела"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Разработка"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Научни програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Научни програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Звук и видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Системни инструменти"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Помощни програми за управлението на компютъра"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Помощни програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Разни други програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Добре дошли в навигатора на помощта на GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Графични програми"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Достъпност</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифтове</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Зачитане на малки/големи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Отметки:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Разглеждане с курсор"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Търсене:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксирана широчина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Използване на системните шрифтове"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Променлива ширина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Пренасяне"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрифт за фиксиран текст"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт за текст"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Употреба на курсор управляван с клавиатура при преглед на страници."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Използване на курсор"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Използване на системните шрифтове"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметката"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметката"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Вече съществува отметка с име %s за тази страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Съдържание на помощта"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Раздели на документа"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е открита"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Страницата „%s“ не е открита в документа „%s“."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Поисканата страница не е открита в документа %s"

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Файлът „%s“ не съществува."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "Файлът не може да бъде анализиран"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като документ "
"на XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото поне един от файловете "
"включени в него е лошо формиран като документ на XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "За тази грешка няма налична информация."

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като страница "
"от info."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
"компресиран в неподдържан формат."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Използване на частна сесия"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Определяне на папка за временно разархивиране"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Навигатор на помощта"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Потребителско ръководство"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като страница "
"от man."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготвяне за печат"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Печатането не се поддържа от този принтер"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Принтерът %s не поддържа печат на postscript."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Печатане"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Изчакване за печат"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Грешка по време на печатането"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Разпечатването на този документ не беше възможно: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Форумите за поддръжка на GNOME"

#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Няма резултати за „%s“"

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте "
"се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ."

#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Резултати от търсенето за „%s“"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Повтаряне на търсенето по мрежата на сайта: %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:864
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:880
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:889
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Търсенето не може да бъде обработено"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Заявеното търсене не може да бъде обработено."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Търсенето не може да бъде обработено"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Търсещото ядро върна неправилни резултати"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "Страницата %s не бе открита в съдържанието."

#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Поисканата страница не бе открита в съдържанието."

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Файлът със съдържанието може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като "
"документ на XML."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Неправилен файл със стилове"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "Файлът със стилове „%s“ липсва или не е валиден."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Неуспешна трансформация"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Възникна непозната грешка при опита за трансформиране на документа."

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Разпечатване на този документ..."

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Разпечатване на тази страница..."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "Относно този документ"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "Избиране на в_сичко"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на _предишен"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене назад на същия текст"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на _следващ"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене напред на същия текст"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показване на предишната страница в историята"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показване на следващата страница в историята"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "Съдържание на _помощта"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Предишен раздел"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "_Следващ раздел"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Редактиране на отметки..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "Помощ за тази програма"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копиране адреса за _е-поща"

#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "Навигатор на помощта"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "Непозната страница"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
msgid "Unable to load page"
msgstr "Страницата не може да бъде заредена"

#: ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Грешка при изпълнение на командата „gnome-open“"

#: ../src/yelp-window.c:1246
msgid "_Search:"
msgstr "Тър_сене:"

#: ../src/yelp-window.c:1247
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Търсене за друга документация"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Cannot create window"
msgstr "Не може да бъде създаден прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:1272
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Не може да бъде създаден търсещ компонент"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Търсене:"

#: ../src/yelp-window.c:1425
msgid "Find _Next"
msgstr "_Следващо търсене"

#: ../src/yelp-window.c:1437
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Предишно търсене"

#: ../src/yelp-window.c:1450
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фразата не е открита"

#: ../src/yelp-window.c:1578
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
"да нямате права за четене."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2401
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/yelp-window.c:2404
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2406
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr ""
"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Помощ за GNOME"