summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: ef3fbf4b86f31fde0a3422c34b6723dfa6c37a02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# Bulgarian translation of Yelp po file
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002.
# small update for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# small update, Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.10 gnome 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/man.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурационни файлове"

#: data/man.xml.in.h:3 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функции на езика FORTRAN"

#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: data/man.xml.in.h:6 src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардуерни устройства"

#: data/man.xml.in.h:7 src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функции на ядрото"

#: data/man.xml.in.h:8 src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Библиотечни функции"

#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:780
msgid "Man Pages"
msgstr "Страници на ръководствата"

#: data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Програми за OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Настройка на OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Преглед на OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:13 src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функции на езика Perl"

#: data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функции на библиотеката Qt"

#: data/man.xml.in.h:16 src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"

#: data/man.xml.in.h:17 src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Системни извиквания"

#: data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Програми на Termcap"

#: data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "Графични(X11) програми"

#: data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Настройка на X11"

#: data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "Устройства на X11"

#: data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функции на X11"

#: data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "Игри за X11"

#: data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Преглед на X11"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Помощни програми"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Образователни програми"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1060
msgid "Help Contents"
msgstr "Съдържание"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other Documentation"
msgstr "Друга документация"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Programming"
msgstr "Разработка"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Scientific"
msgstr "Научни програми"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Звук и видео"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "System Tools"
msgstr "Системни инструменти"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "X Applications"
msgstr "Графични програми"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Достъпност</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифтове</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителност към малки или големи букви"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Разглеждане с каретка"

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "_Find: "
msgstr "_Търсене: "

#: data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксирана ширина:"

#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Използване на системните шрифтове"

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Променлива ширина:"

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Пренасяне"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрифт за фиксиран текст"

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт на текст"

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Употреба на каретка управлявана с клавиатура при преглед на страници."

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Използване на каретка"

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Използване на системните шрифтове"

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "Използване на стандартните шрифтове на системата."

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2044
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика на Yelp"

#: src/yelp-db-pager.c:527
msgid "Titlepage"
msgstr "Заглавна страница"

#: src/yelp-db-pager.c:529
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"

#: src/yelp-db-pager.c:547
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Избраният докомент не може да бъде отворен"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Избраната страница не може да бъде намерена в този документ."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "Документи от типа DocBook SGML вече не се поддържат."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Избраният файл не може да бъде прочетен."

#: src/yelp-error.c:76
msgid "The file could not be processed."
msgstr "Файлът не може да бъде обработен."

#: src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва"

#: src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp не може да бъде активиран: \"%s\""

#: src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Прозорецът не може да бъде отворен."

#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Потребителско ръководство"

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
msgstr "Информация относно документа"

#: src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use either 201C or 201E, depending on whether
#. the opening quote is raised or at the baseline.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:125
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"

#: src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно."

#: src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Файлът OMF \"%s\" не може да бъде зареден."

#: src/yelp-toc-pager.c:682
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"

#: src/yelp-toc-pager.c:1005 src/yelp-xslt-pager.c:352
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"

#: src/yelp-toc-pager.c:1019 src/yelp-xslt-pager.c:367
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"

#: src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: src/yelp-window.c:305
msgid "_New window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: src/yelp-window.c:310
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"

#: src/yelp-window.c:315
msgid "_Close window"
msgstr "_Затваряне на прозоре_ца"

#: src/yelp-window.c:321
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/yelp-window.c:327
msgid "_Select All"
msgstr "Избиране на в_сичко"

#: src/yelp-window.c:332
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."

#: src/yelp-window.c:337
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#: src/yelp-window.c:342
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: src/yelp-window.c:348
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: src/yelp-window.c:350
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показване на предишната страница в историята"

#: src/yelp-window.c:353
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: src/yelp-window.c:355
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показване на следващата страница в историята"

#: src/yelp-window.c:358
msgid "_Home"
msgstr "У _дома"

#: src/yelp-window.c:360
msgid "Go to home view"
msgstr "Отиване в началото"

#: src/yelp-window.c:363
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: src/yelp-window.c:368
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: src/yelp-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"

#: src/yelp-window.c:384
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Редактиране на отметки..."

#: src/yelp-window.c:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: src/yelp-window.c:395
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"

#: src/yelp-window.c:400
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"

#: src/yelp-window.c:406
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/yelp-window.c:457
msgid "Help Browser"
msgstr "Навигатор на помощта"

#: src/yelp-window.c:974
msgid "Fin_d"
msgstr "_Търсене"

#: src/yelp-window.c:1254
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:2041
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"

#: src/yelp-window.c:2046
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr ""
"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."

#: yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Помощ за GNOME"