summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: f98bab058d9579cafdcad1aa2065c5231e8f8a76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# Bulgarian translation of Yelp po file
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.10 gnome 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурационни файлове"

#: data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функции на езика FORTRAN"

#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардуерни устройства"

#: data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функции на ядрото"

#: data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Библиотечни функции"

#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:787
msgid "Man Pages"
msgstr "Страници на ръководствата"

#: data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Програми за OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Настройка на OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Преглед на OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функции на езика Perl"

#: data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функции на библиотеката Qt"

#: data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"

#: data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Системни извиквания"

#: data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Програми на Termcap"

#: data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "Графични(X11) програми"

#: data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Настройка на X11"

#: data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "Устройства на X11"

#: data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функции на X11"

#: data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "Игри за X11"

#: data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Преглед на X11"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Помощни програми"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Администрация на системата"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Образователни програми"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Съдържание на помощта"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Друга документация"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети към панела"

#: data/toc.xml.in.h:17 data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Разработка"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Научни програми"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Системни инструменти"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Графични програми"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Достъпност</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифтове</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>_Отметки:</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Заглавие:</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителност към малки или големи букви"

#: data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"

#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Разглеждане с каретка"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_Търсене: "

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксирана ширина:"

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Използване на системните шрифтове"

#: data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Променлива ширина:"

#: data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Пренасяне"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрифт за фиксиран текст"

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт на текст"

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Употреба на каретка управлявана с клавиатура при преглед на страници."

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Използване на каретка"

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Използване на системните шрифтове"

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика на Yelp"

#: src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"

#: src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметката"

#: src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметката"

#: src/yelp-bookmarks.c:306 src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница."

#: src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Раздели на документа"

#: src/yelp-db-pager.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
"изграден чрез не добре написан XML."

#: src/yelp-db-pager.c:486
msgid "Unknown Section"
msgstr "Неизвестен раздел"

#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Получи се неизвестна грешка"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Документът не може да бъде зареден"

#: src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Разделът не може да бъде зареден"

#: src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Този формат не се поддържа"

#: src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Документът не може да бъде прочетен"

#: src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Документът не може да бъде обработен"

#: src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "За тази грешка няма налична информация."

#: src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Файлът \"%s\" не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
"компресиран в неподдържан формат."

#: src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва"

#: src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp не може да бъде активиран: \"%s\""

#: src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Прозорецът не може да бъде отворен."

#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Потребителско ръководство"

#: src/yelp-man-pager.c:164
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
"форматиран некоректно."

#: src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
msgstr "Информация относно документа"

#: src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:153
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"

#: src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно."

#: src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Файлът OMF \"%s\" не може да бъде зареден."

#: src/yelp-toc-pager.c:682
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"

#: src/yelp-toc-pager.c:767
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът \"%s"
"\", или таблицата е изградена чрез не добре написан XML."

#: src/yelp-toc-pager.c:878
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или липсва файлът \"%s"
"\", или таблицата е изградена чрез невалиден XSLT."

#: src/yelp-toc-pager.c:1029 src/yelp-xslt-pager.c:365
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"

#: src/yelp-toc-pager.c:1043 src/yelp-xslt-pager.c:381
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: src/yelp-toc-pager.c:1084
msgid "Help Contents"
msgstr "Съдържание"

#: src/yelp-window.c:302
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/yelp-window.c:303
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/yelp-window.c:304
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: src/yelp-window.c:305
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"

#: src/yelp-window.c:306
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: src/yelp-window.c:309
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: src/yelp-window.c:314
msgid "About This Document"
msgstr "Относно този документ"

#: src/yelp-window.c:319
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"

#: src/yelp-window.c:324
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: src/yelp-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/yelp-window.c:336
msgid "_Select All"
msgstr "Избиране на в_сичко"

#: src/yelp-window.c:341
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."

#: src/yelp-window.c:346
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#: src/yelp-window.c:351
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: src/yelp-window.c:357
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: src/yelp-window.c:359
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показване на предишната страница в историята"

#: src/yelp-window.c:362
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: src/yelp-window.c:364
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показване на следващата страница в историята"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "_Help Topics"
msgstr "Съдържание на _помощта"

#: src/yelp-window.c:369
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"

#: src/yelp-window.c:372
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Предишен раздел"

#: src/yelp-window.c:377
msgid "_Next Section"
msgstr "_Следващ раздел"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: src/yelp-window.c:388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"

#: src/yelp-window.c:393
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Редактиране на отметки..."

#: src/yelp-window.c:399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: src/yelp-window.c:404
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"

#: src/yelp-window.c:409
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"

#: src/yelp-window.c:415
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/yelp-window.c:466
msgid "Help Browser"
msgstr "Навигатор на помощта"

#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr ""
"Официалният идентификатор за ресурси(Uniform Resource Identifier) за файла е "
"невалиден."

#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Официалният идентификатор за ресурси \"%s\" е невалиден или не сочи към "
"съществуващ файл."

#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия."

#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия."

#: src/yelp-window.c:806
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Документи в SGML формат вече не се поддържат. Моля, поискайте от автора на "
"документа да го конвертира в XML формат."

#: src/yelp-window.c:1024
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#: src/yelp-window.c:1040
msgid "Find _Next"
msgstr "_Следващо търсене"

#: src/yelp-window.c:1052
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Предишно търсене"

#: src/yelp-window.c:1157
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Не може да се изгради контекст за трансформация на файла \"%s\". Може би "
"форматът не се поддържа."

#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Разделът \"%s\" не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, "
"чрез натискането на бутон \"Помощ\" в някоя програма, то докладвайте за този "
"проблем на нейните създатели."

#: src/yelp-window.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
"да нямате права да го четете."

#: src/yelp-window.c:1336
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:2166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"

#: src/yelp-window.c:2171
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr ""
"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."

#: src/yelp-xslt-pager.c:194
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или файлът липсва, или не е "
"форматиран правилно."

#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Документът \"%s\" не може да бъде обработен. Или файлът \"%s\" липсва, или е "
"невалиден шаблон на XSLT stylesheet."

#: yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Помощ за GNOME"

#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing "
#~ "or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Документът \"%s\" не може да бъде обработен. Или файлът \"%s\" липсва, "
#~ "или е невалиден шаблон на XSLT."

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "Звук и видео"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "У _дома"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Отиване в началото"

#~ msgid "Fin_d"
#~ msgstr "_Търсене"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Заглавна страница"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Съдържание"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Избраният докомент не може да бъде отворен"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "Избраната страница не може да бъде намерена в този документ."

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Документи от типа DocBook SGML вече не се поддържат."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Избраният файл не може да бъде прочетен."

#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "Файлът не може да бъде обработен."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"