summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: f133f5eb20954cce80d9938ab2ece58ccee1e6b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# Bulgarian translation of Yelp po file
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002.
# small update for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# small update, Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp gnome 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 23:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 08:50+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Обкръжения за Разработка"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Инструменти за Разработка"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Образователни програми"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Игри и Забавление"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Основен"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Съдържание"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Интернет Програми"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Ядра"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Мултимедийни Програми"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Офис Програми"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Научни програми"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Сигурност"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "Система"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Полезни"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Графични програми"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителност към малки или големи букви"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "_Търсене: "

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Текста _заобикаля обектите"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Йелп"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика на Йелп"

#: src/yelp-db-pager.c:438 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Не е намерен href атрибут в този документ на Йелп"

#: src/yelp-db-pager.c:453 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: src/yelp-db-pager.c:641 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "Заглавна страница"

#: src/yelp-db-pager.c:643 src/yelp-man-pager.c:372
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:30
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"

#: src/yelp-db-pager.c:661 src/yelp-man-pager.c:390
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:69
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Избрания докомент не може да бъде отворен"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Избраната страница не може да бъде намерена в този документ."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "Документи от типа DocBook·SGML вече не се поддържат."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Избраният файл не може да бъде прочетен."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Определя коя кеш директория да е в употреба"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Не можах да активирам Йелп: '%s'"

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Не можах да отворя нов прозорец."

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Системни извиквания"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Библиотечни функции"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функции на ядрото"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардуерни устройства"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурационни файлове"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "Документ URI"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "URI-то на документа, който ще бъде обработен"

#: src/yelp-toc-pager.c:267
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузие е отрицателно."

#: src/yelp-toc-pager.c:487
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF·файлът·'%s' не може да бъде зареден."

#: src/yelp-toc-pager.c:884
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: src/yelp-toc-pager.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: src/yelp-window.c:250
msgid "/File/_New window"
msgstr "/Файл/_Нов прозорец"

#: src/yelp-window.c:253
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/Файл/Затворя прозоре_ц"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Редактира"

#: src/yelp-window.c:258
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Редактира/_Намира в страницата..."

#: src/yelp-window.c:261
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Редактира/Намира _отново"

#: src/yelp-window.c:264
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/Редактира/Намера _отново"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
msgstr "/_Отива"

#: src/yelp-window.c:269
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/Отива/_Назад"

#: src/yelp-window.c:272
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/Отива/Н_апред"

#: src/yelp-window.c:275
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/Отива/_В началото"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/"
msgstr "/_Отива"

#: src/yelp-window.c:279
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/Отива/_Предишна Страница"

#: src/yelp-window.c:282
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/Отива/_Следваща Страница"

#: src/yelp-window.c:285
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/Отива/_Съдържание"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помощ"

#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Помощ/_Относно програмата"

#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
msgstr "Навигатор на помощта"

#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Секция"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/yelp-window.c:626
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показва предипната страница в историята"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: src/yelp-window.c:637
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показва следващата страница в историята"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Home"
msgstr "Домашна"

#: src/yelp-window.c:650
msgid "Go to home view"
msgstr "Отива в началото"

#: src/yelp-window.c:860
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1304
msgid "translator_credits"
msgstr "Александър Шопов/nВладимир Петков/n<vpetkov@i-space.org>"

#: src/yelp-window.c:1310
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "Навигатор на помощта за GNOME"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "&#8216;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "&#8217;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "Относно тази статия"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "Относно тази Библиография"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "Относно Тази Книга"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "Относно Тази Глава"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "Относно Този Запис"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "Относно Този Речник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "Относно Този Индекс"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "Относно Тази Част"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "Относно Този Предговор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "Относно Тази Референция"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "Относно Тази Секция"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "Относно Тази Подредба"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Съединение"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Притурка"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Статия"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Публика"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиография"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Внимание"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Сътрудник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Сътрудници"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "винетка/емблема"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Авторски права"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Посвещение"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Фигура"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Речник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Бележка за законността"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Зрители на Съобщението"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Ниво на Съобщението"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Произход на Съобщението"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Произход"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Друг сътрудник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Други Сътрудници"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Част"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Предговор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Референция"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Запис на Референция"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Секция на Референция"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Информация относно датата на издаване"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "История на редакциите"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Виж"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Виж Също"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Индекс"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Таблица на Съдържанието"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Подсказка"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Помощ с GNOME"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Документът '%s' не съществува"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Открий текст в документ:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Автоматично _прехвърляй"

#~ msgid "Find text..."
#~ msgstr "Открий текст..."

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Търси _цели думи"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_Регистърът има значение"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Търси:"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Десктоп"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Допълнителни документи"

#~ msgid "Manual Pages"
#~ msgstr "Страници на ръководствата"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Инфо страници"

#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "Страници на ръководствата"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME e"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Свободен Софтуер"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Зареждам..."

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Търси в индекса"