summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: bb46f132196b33419c6824c6f959c51733458896 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
# Yelp Catalan translation. 
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fitxers de configuració"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funcions de FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Dispositius de maquinari"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rutines del nucli"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Funcions de biblioteques"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:792
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pàgines de manual"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Aplicacions per a OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configuració d'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Resums d'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Resums"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funcions de Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funcions de Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Crides al sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Aplicacions per a Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "Aplicacions per a X11"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configuració d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositius d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funcions d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "Jocs per a X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Resums d'X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Aplicacions d'educació"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Temes d'ajuda"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentació"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Miniaplicacions del quadre"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programació"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Aplicacions científiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Eines del sistema"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Aplicacions per a X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilitat</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>_Adreces d'interès:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Títol:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Diferènci_a entre majúscules i minúscules"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Navega amb un cursor"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_Cerca: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Amplada _fixa:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Amplada _variable:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Torna al principi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipus de lletra per al text fixe"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipus de lletra per al text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les pàgines."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Utilitza un cursor"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2184
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fàbrica del Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Obre l'adreça d'interès a una nova finestra"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena l'adreça d'interès"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr ""
"Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta adreça."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Seccions del document"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML "
"vàlid."

#: ../src/yelp-db-pager.c:494
msgid "Unknown Section"
msgstr "Secció desconeguda"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "No s'ha pogut carregar la secció"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "El format no és suportat"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "No s'ha pogut llegir el document"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "No s'ha pogut processar el document"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "No hi ha informació disponible sobre l'error."

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
"comprimit en un format no implementat."

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"

#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut activar el Yelp: «%s»"

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "No s'ha pogut obrir una nova finestra"

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML "
"vàlid."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "L'estructura YelpDocInfo del document"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: el compte de pausa és negatiu."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer OMF «%s»."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "S'ha llegit la pàgina de manual per a %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:772
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no és "
"XML vàlid."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:883
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
"és XML vàlid."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1037 ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1051 ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1092
msgid "Help Contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"

#: ../src/yelp-window.c:286
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/yelp-window.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/yelp-window.c:288
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: ../src/yelp-window.c:289
msgid "_Bookmarks"
msgstr "A_dreces d'interès"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/yelp-window.c:293
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "About This Document"
msgstr "Quant a aquest document"

#: ../src/yelp-window.c:303
msgid "Open _Location"
msgstr "Obre una _ubicació"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"

#: ../src/yelp-window.c:341
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pàgina anterior en la història"

#: ../src/yelp-window.c:346
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pàgina següent en la història"

#: ../src/yelp-window.c:351
msgid "_Help Topics"
msgstr "Temes d'a_juda"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Vés al llistat de temes d'ajuda"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Previous Section"
msgstr "Secció an_terior"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Next Section"
msgstr "Secció següe_nt"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interès..."

#: ../src/yelp-window.c:383
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"

#: ../src/yelp-window.c:388
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una _nova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"

#: ../src/yelp-window.c:702 ../src/yelp-window.c:835
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "L'Indentificador Uniforme del Recurs per a aquest fitxer és invàlid."

#: ../src/yelp-window.c:714 ../src/yelp-window.c:830
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"L'Identificador Uniforme del Recurs «%s» és invàlid o no apunta a un fitxer "
"existent."

#: ../src/yelp-window.c:790 ../src/yelp-window.c:1145
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Les pàgines de manual no estan implementades en aquesta versió."

#: ../src/yelp-window.c:800 ../src/yelp-window.c:1136
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Les pàgines d'info GNU no estan implementades en aquesta versió"

#: ../src/yelp-window.c:810
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Els documents SGML ja no estan implementats. Demaneu a l'autor del document "
"que ho converteixi a XML."

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:1045
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"

#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'an_terior"

#: ../src/yelp-window.c:1162
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un context de transformació per al fitxer «%s». Potser "
"que el format no estigui implementat."

#: ../src/yelp-window.c:1192 ../src/yelp-window.c:1616
#: ../src/yelp-window.c:1683
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"La secció «%s» no existeix en aquest document. Si se us ha dirigit a aquesta "
"secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu d'aquest error "
"als mantenidors de l'aplicació."

#: ../src/yelp-window.c:1307
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Aquest fitxer pot faltar, o potser no "
"teniu  permís per a llegir-ho."

#: ../src/yelp-window.c:1351
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2181
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"

#: ../src/yelp-window.c:2186
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no està ben "
"formatat."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un "
"full d'estil XSLT vàlid."

# ...sobre el GNOME? (josep)
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtingueu ajuda amb el GNOME"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Pàgines de manual"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Vés a la pàgina inicial"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Entorns de desenvolupament"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Eines de desenvolupament"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editors"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Jocs i entreteniment"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Internet Applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'Internet"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Nuclis"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitats"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Pàgina de títol"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina seleccionada en aquest document."

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Els documents DocBook SGML ja no són suportats."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer seleccionat."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Quant a aquest article"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Quant a aquesta bibliografia"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Quant a aquest llibre"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Quant a aquest capítol"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Quant a aquesta entrada"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Quant a aquest glossari"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Quant a aquest índex"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Quant a aquesta part"

#~ msgid "About This Preface"
#~ msgstr "Quant a aquest prefaci"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Quant a aquesta referència"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Quant a aquesta secció"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Afiliació"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apèndix"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Audiència"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autors"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Compte"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capítol"

#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Col·laborador"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Col·laboradors"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Colofó"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Copyrights"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "Dedicatòria"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu-e"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Imatge"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossari"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Important"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Nota legal"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivell"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Audiència del missatge"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Nivell del missatge"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Origen del missatge"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origen"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Altre contribuïdor"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Altres contribuïdors"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Part"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Prefaci"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Editors"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referència"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Entrada de referència"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Secció de referència"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Informació del llançament"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Historia de revisions"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Vegeu"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Estableix l'índex"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taula"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Taula de continguts"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Suggeriment"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avís"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI del document"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "L'URI del document a processar"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Edita/Cerca el se_güent"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Edita/Cerca l'an_terior"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Vés/_Endarrere"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Vés/E_ndavant"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Vés/_Pàgina inicial"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Vés/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Vés/_Continguts"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Navegador d'ajuda per al GNOME"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "El document «%s» no existeix"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Cerca text en el document:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "A_justa automàticament"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Coincideix amb paraules s_enceres"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "Distingueix entre _majúscules i minúscules"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cerca:"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Escriptori"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Documents addicionals"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Pàgines info"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME és"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Programari Lliure"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Cerca en l'índex"

#~ msgid ""
#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
#~ "environment setup correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Error al analitzar la sintaxi de la fulla d'estil, assegureu-vos de que "
#~ "teniu docbook correctament configurat."

#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
#~ msgstr "Error al aplicar la fulla d'estil."

#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"

#~ msgid "man"
#~ msgstr "man"