summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 1a994c7327a7f9f721e2ab3d79d10ffc4c4d1445 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
# translation of yelp.gnome-2-26.po to catalan
# Yelp Catalan translation.
# Copyright © 2002, 2003-2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pàgines info de GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Funcions del BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fitxers de configuració"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funcions del Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funcions del FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Dispositius de maquinari"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rutines del nucli"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pàgines de manual"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configuració de l'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Funcions de l'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Resums de l'OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Resums"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funcions POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Capçaleres POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funcions del Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funcions del Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Funcions del readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Secció 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Secció 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Secció 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Secció 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Secció 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Secció 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Secció 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Secció 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Secció 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Secció 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Secció 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Secció 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Secció 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Secció 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Secció 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Secció 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Secció 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Secció 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Secció 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Secció 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Secció 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Secció 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Secció 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Seccions 3form i 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Seccions 3pm i 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Seccions 3x i 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Seccions 7 i 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Seccions 8 i 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Crides al sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Funcions TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Aplicacions per a Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Aplicacions per a X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configuració d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositius d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funcions d'X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Jocs per a X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Resums d'X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "Gràfics 2D"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gràfics 3D"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "Jocs d'acció"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jocs d'aventures"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "Entreteniment"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Aplicacions per a visualitzar i modificar gràfics"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "Jocs recreatius"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "Eines d'arxivació"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intel·ligència artificial"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "Jocs de blocs"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "Jocs de tauler"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Building"
msgstr "Muntatge"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "Jocs de cartes"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "Eines de creació de diagrames"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Chat"
msgstr "Xat"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Clocks"
msgstr "Rellotges"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "Eines de compressió"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "Informàtica"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Construction"
msgstr "Construcció"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestió de contactes"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "Visualització de dades"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradors"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Paràmetres d'escriptori"

#: ../data/toc.xml.in.h:36
msgid "Dialup"
msgstr "Marcatge directe"

#: ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "Enregistrament de discs"

#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "Economia"

#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
msgstr "Educació"

#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
msgstr "Electricitat"

#: ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "Electrònica"

#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "Eines de correu electrònic"

#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "Emulador"

#: ../data/toc.xml.in.h:46
msgid "Engineering"
msgstr "Enginyeria"

#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
msgstr "Gestió de fitxers"

#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "Eines de fitxers"

#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxers"

#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "Eines financeres"

#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Eines de diagrames de flux"

#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "Aplicacions per a GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"

#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"

#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "Ciències de la Terra"

#: ../data/toc.xml.in.h:62
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"

#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Guies per a involucrar-se en desenvolupament"

#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr "Radioaficionat"

#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "Paràmetres de maquinari"

#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "Divertir-se"

#: ../data/toc.xml.in.h:68
msgid "History"
msgstr "Història"

#: ../data/toc.xml.in.h:69
msgid "IDEs"
msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"

#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr "Clients del IRC"

#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "Processament d'imatges"

#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"

#: ../data/toc.xml.in.h:73
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplicacions per a KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "Jocs per a canalla"

#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Apreneu com fer que el sistema siga més accessible a moltes discapacitats"

#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "Llicències"

#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "Jocs lògics"

#: ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "Programari mèdic"

#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "MIDI"

#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Documentació diversa"

#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "Mescladors"

#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
msgstr "Pantalla"

# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "Motif"

#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Anàlisis numèrica"

#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "Reconeixement de text (OCR)"

#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicacions ofimàtiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "Aplicacions ofimàtiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentació"

#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr "Comunicació amb PDA"

#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestió de paquets"

#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Computació paral·lela"

#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
msgid "Players"
msgstr "Reproductors"

#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "Eines de presentació"

#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"

#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Eines de perfils"

#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "Eines de gestió de projectes"

#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "Publicació"

#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Gràfics de píxels"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "Codificadors"

#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "Accés remot"

#: ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "Control de revisions"

#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "Robòtica"

#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
msgstr "Jocs de rol"

#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneig"

#: ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "Ciència"

#: ../data/toc.xml.in.h:118
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "Seqüenciadors"

#: ../data/toc.xml.in.h:120
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr ""
"Paràmetres que poden canviar els usuaris per a fer el seu entorn més còmode"

#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jocs de simulació"

#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "So"

#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "So i vídeo"

#: ../data/toc.xml.in.h:125
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Edició de so i vídeo"

#: ../data/toc.xml.in.h:126
msgid "Sports"
msgstr "Esports"

#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "Jocs d'esports"

#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Eines de full de càlcul"

#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jocs d'estratègia"

#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
msgstr "Televisió"

#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"

#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Eines de telefonia"

#: ../data/toc.xml.in.h:134
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"

#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de text"

#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "Eines de text"

#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Eines per a ajudar-vos a gestionar l'ordinador"

#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "Eines de traducció"

#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "Sintonitzadors"

#: ../data/toc.xml.in.h:140
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"

#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Utilitats per a ajudar-vos a fer la faena"

#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials"

#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "Conferència de vídeo"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
msgstr "Visualitzadors"

#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolupament web"

#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Vos donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "Processadors de text"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilitat</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig una adreça d'interés"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Obri una ubicació"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "A_dreces d'interés:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Navega amb un cursor"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Amplada _fixa:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Amplada _variable:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Torna al principi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipus de lletra per al text fix"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipus de lletra per al text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les pàgines."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Utilitza un cursor"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Obri l'adreça d'interés a una finestra nova"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interés"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:313
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol %s per a esta pàgina."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr ""
"Ja existeix una adreça d'interés amb el títol <b>%s</b> per a esta adreça."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
msgid "Help Topics"
msgstr "Temes d'ajuda"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
msgid "Document Sections"
msgstr "Seccions del document"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
#: ../src/yelp-man.c:429
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer «%s»."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
"inclosos no és un document XML vàlid."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646
msgid "Could Not Read File"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "No hi ha informació disponible sobre este error."

#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
"vàlida."

#: ../src/yelp-io-channel.c:132
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
"comprimit en un format no implementat."

#: ../src/yelp-main.c:90
msgid "Use a private session"
msgstr "Utilitza una sessió privada"

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:356
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
"vàlida."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "S'està preparant per a imprimir"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "No es pot imprimir en esta impressora"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "S'està esperant per a imprimir"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "els fòrums de suport del GNOME"

#: ../src/yelp-search-parser.c:285
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"

#: ../src/yelp-search-parser.c:286
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Proveu d'utilitzar paraules diferents per descriure el problema que tingueu "
"o el tema per al qual vulgueu ajuda."

#: ../src/yelp-search-parser.c:289
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultats de la cerca «%s»"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:303
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"a:això:allò:amb:este:esta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:han:"
"has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tindre:un:una:unes:uns:va"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"

# FIXME
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
msgid "No Comment"
msgstr "Sense comentaris"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."

#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."

#: ../src/yelp-toc.c:438
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un "
"document XML vàlid."

#: ../src/yelp-transform.c:82
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Full d'estil invàlid"

#: ../src/yelp-transform.c:83
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr ""
"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."

#: ../src/yelp-transform.c:111
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Transformació malmesa"

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria"

#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "A_dreces d'interés"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "Finestra _nova"

#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Imprimeix este document ..."

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Imprimeix esta pàgina ..."

#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "Quant a este document"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Obri una _ubicació"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'an_terior"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'esta paraula o frase"

# "la" paraula/frase (josep)
#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca la següe_nt"

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca la següent coincidència d'esta paraula o frase"

#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"

#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"

#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"

#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "Temes d'a_juda"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "Secció an_terior"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "Secció següe_nt"

#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig una adreça d'interés"

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interés..."

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"

#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"

#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"

#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"

#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Pàgina desconeguda"

#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064
#: ../src/yelp-window.c:1084
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"

#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066
#: ../src/yelp-window.c:1085
msgid "Unable to load page"
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"

#: ../src/yelp-window.c:1079
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"

#: ../src/yelp-window.c:1265
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca altra documentació"

#: ../src/yelp-window.c:1286
msgid "Cannot create window"
msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"

#: ../src/yelp-window.c:1292
msgid "Cannot create search component"
msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"

#: ../src/yelp-window.c:1464
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:1486
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'an_terior"

#: ../src/yelp-window.c:1498
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"

#: ../src/yelp-window.c:1511
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"

#: ../src/yelp-window.c:1643
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manque este fitxer, o potser "
"no teniu permís per a llegir-lo."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2483
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#: ../src/yelp-window.c:2486
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2488
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."

# ...sobre el GNOME? (josep)
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"