summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: b3930908a03fe7b492bb85bf57900f52ba294fb1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
# Yelp Catalan translation. 
# Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instal·la <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer «%s»."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
"inclosos no és un document XML vàlid."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»."

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "Si els continguts del document s'han indexat"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "URI del document"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "L'URI que identifica el document"

#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultats de la cerca «%s»"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident."

#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
msgid "All Help Documents"
msgstr "Tots els documents d'ajuda"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
"vàlida."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Una instància de YelpView a controlar"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilita la cerca"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "Neteja el text de cerca"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "No existeix el directori «%s»."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtindre els paràmetres"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtindre icones"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Ajustament dels tipus de lletra"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Mostra el cursor de text"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
msgid "Editor Mode"
msgstr "Mode d'edició"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Habilita les característiques útils per als editors"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "Database filename"
msgstr "Nom de la base de dades"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "Full d'estil XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr ""
"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria"

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"

#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"

#: ../libyelp/yelp-view.c:423
msgid "Yelp URI"
msgstr "URI del Yelp"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
msgid "Loading State"
msgstr "S'està carregant l'estat"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "L'estat de càrrega de la vista"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "Identificador de la pàgina"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "Títol inicial"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "Descripció de la pàgina"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
msgid "Page Icon"
msgstr "Icona de la pàgina"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar "
"els enllaços d'instal·lació de paquets."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
msgid "Save Image"
msgstr "Guarda la imatge"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
msgid "Save Code"
msgstr "Guarda el codi"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Envia un correu a %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instal·la els paquets"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Anomena i guarda la imatge..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Anomena i guarda el vídeo..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Envia la imatge a..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Envia el vídeo a..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "_Copia el bloc de codi"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "_Anomena i guarda el bloc de codi..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
#, c-format
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca «%s»"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
msgid "Document Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el document"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
msgid "Page Not Found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
msgid "Cannot Read"
msgstr "No es pot llegir"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1740
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Cerca paquets que continguen este document."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1904
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»."

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Activa el mode d'edició"

#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Augmenta la mida del text"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "Text més _petit"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Disminueix la mida del text"

#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "Mostra el _cursor de text"

#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"

#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "Visualització"

#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "A_dreces d'interés"

#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "Finestra _nova"

#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Tots els documents"

#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig una adreça d'interés"

#: ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Cerca a la pàgina..."

#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Obri una ubicació"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Aplicacions"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "Ho _llegiré més avant"

#: ../src/yelp-window.c:526
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Per llegir més tard"

#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i coincidència"
msgstr[1] "%i coincidències"

#: ../src/yelp-window.c:1189
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha cap coincidència"

# ...sobre el GNOME? (josep)
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
msgid "documentation;information;manual;"
msgstr "documentació;informació;manual;"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "Pàgines info de GNU"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "Funcions del BLT"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Fitxers de configuració"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Funcions del Curses"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "Funcions del FORTRAN"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Dispositius de maquinari"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rutines del nucli"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "Funcions de l'OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Resums de l'OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Resums"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "Funcions POSIX"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "Capçaleres POSIX"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Funcions del Perl"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Funcions del Qt"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Funcions del readline"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Secció 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Secció 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Secció 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Secció 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Secció 2"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Secció 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Secció 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Secció 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Secció 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Secció 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Secció 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Secció 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Secció 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Secció 4"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Secció 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Secció 5"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Secció 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Secció 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Secció 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Secció 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Secció 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Secció 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Secció 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Seccions 3form i 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Seccions 3pm i 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Seccions 3x i 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Seccions 7 i 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Seccions 8 i 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administració del sistema"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Crides al sistema"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "Funcions TIFF"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per a Termcap"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per a X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "Dispositius d'X11"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Funcions d'X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Jocs per a X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Resums d'X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Gràfics 2D"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "Gràfics 3D"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilitat"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Jocs d'acció"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Jocs d'aventures"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Entreteniment"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Jocs recreatius"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Eines d'arxivació"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Art"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Intel·ligència artificial"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Jocs de blocs"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Jocs de tauler"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Muntatge"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadora"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendari"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Jocs de cartes"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Eines de creació de diagrames"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Xat"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Química"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Rellotges"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Eines de compressió"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informàtica"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construcció"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Gestió de contactes"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Visualització de dades"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de dades"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Depuradors"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escriptori"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'escriptori"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Marcatge directe"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Diccionaris"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Enregistrament de discs"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educació"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitat"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electrònica"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Eines de correu electrònic"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulador"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Enginyeria"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestió de fitxers"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Eines de fitxers"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferència de fitxers"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de fitxers"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Eines financeres"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Eines de diagrames de flux"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per a GNOME"

#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Ciències de la Terra"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gràfics"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr ""
#~ "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Radioaficionat"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de maquinari"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Diversió"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Història"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Clients de l'IRC"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Processament d'imatges"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Missatgeria instantània"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "Aplicacions per a KDE"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "Jocs per a canalla"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Llicències"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Jocs lògics"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matemàtiques"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "Programari mèdic"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "Documentació diversa"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mescladors"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Pantalla"

# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícies"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi numèrica"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Reconeixement de text (OCR)"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Altra documentació"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "Comunicació amb PDA"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestió de paquets"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Computació paral·lela"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografia"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Física"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Reproductors"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "Eines de presentació"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impressió"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "Eines de perfils"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "Eines de gestió de projectes"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Publicació"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Gràfics de píxels"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Codificadors"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Accés remot"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Control de revisions"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robòtica"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "Jocs de rol"

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Escaneig"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciència"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Seqüenciadors"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paràmetres"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "Jocs de simulació"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "So"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "So i vídeo"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "Edició de so i vídeo"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Esports"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "Jocs d'esports"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "Eines de full de càlcul"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "Jocs d'estratègia"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "Televisió"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonia"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Eines de telefonia"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Editors de text"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "Eines de text"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "Eines de traducció"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Sintonitzadors"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitats"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Gràfics vectorials"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "Conferència de vídeo"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualitzadors"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web"

#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desenvolupament web"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "Processadors de text"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
#~ "vàlida."

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès"

#~ msgid "Bookmarks for %s"
#~ msgstr "Adreces d'interès per %s"

#~ msgid "_Open Bookmark"
#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès"

#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Canvia el _nom"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "A_dreces d'interès:"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Títol:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Ubicació:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipus de lletres"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Navega amb un cursor"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Amplada _fixa:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Amplada _variable:"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Tipus de lletra per al text fix"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Tipus de lletra per al text"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les "
#~ "pàgines."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Utilitza un cursor"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "S'està iniciant %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
#~ "«Type=Link»"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "No és un element executable"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDENTIFICADOR"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta "
#~ "adreça."

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Temes d'ajuda"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
#~ "comprimit en un format no implementat."

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "Utilitza una sessió privada"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"

#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "els fòrums de suport del GNOME"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
#~ "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:"
#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:"
#~ "unes:uns:va"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"

# FIXME
#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Sense comentaris"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és "
#~ "un document XML vàlid."

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "Transformació malmesa"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..."

#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "Quant a aquest document"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Obre una _ubicació"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Cerca l'an_terior"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"

# "la" paraula/frase (josep)
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Cerca la següe_nt"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferències"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "To_rna a carregar"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "Temes d'a_juda"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "Secció an_terior"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "Secció següe_nt"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Continguts"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "_Copia l'adreça electrònica"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador d'ajuda"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "Pàgina desconeguda"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "_Cerca:"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "Cerca l'an_terior"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Cerca el següe_nt"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o "
#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Torna al principi"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "Aplicacions per a divertir-se"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "Aplicacions específiques del quadre"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'aprenentatge"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Ofimàtica"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "Miniaplicacions del quadre"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "Aplicacions científiques."

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'utilitats"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "Altres aplicacions diverses"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és un "
#~ "XML vàlid."

#~ msgid ""
#~ "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not a well-formed info page."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
#~ "una pàgina d'informació vàlida."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
#~ "XML vàlid."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "L'estructura YelpDocInfo del document"

#~ msgid "Bigger problems still"
#~ msgstr "Encara hi ha problemes majors"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut processar la cerca. Manca el fitxer «%s», o no és un full "
#~ "d'estil XSLT vàlid."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer OMF «%s»."

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: el compte de pausa és negatiu."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o "
#~ "no és XML vàlid."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Llegiu la pàgina d'informació de %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
#~ "és un XML vàlid."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Ajuda de la línia d'ordres"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no està "
#~ "formatat correctament."

#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un "
#~ "full d'estil XSLT vàlid."

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "El format no és suportat"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Imprimint</b>"

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificador uniforme del recurs per a aquest fitxer no és vàlid."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificador uniforme del recurs «%s» no és vàlid o no apunta a un "
#~ "fitxer existent."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Les pàgines de manual no estan implementades en aquesta versió."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "Les pàgines d'info GNU no estan implementades en aquesta versió"

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Aquesta versió no implementa cerques."

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "Els documents SGML ja no estan implementats. Demaneu a l'autor del "
#~ "document que ho converteixi a XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear un context de transformació per al fitxer «%s». Pot "
#~ "ser que el format no estigui implementat."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "La secció «%s» no existeix en aquest document. Si se us ha dirigit a "
#~ "aquesta secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu "
#~ "d'aquest error als mantenidors de l'aplicació."

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "De moment no es poden generar PDF"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Heu intentat imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
#~ "programa requereix un controlador PostScript per a la impressora."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_De:"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_A:"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Yelp.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funcions de biblioteques"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administració"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimèdia"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Fàbrica del Yelp"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut activar el Yelp: «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut processar la cerca. No hi ha connexció al dimoni beagle."

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Adreces d'interès:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Títol:</b>"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Vés a la pàgina inicial"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Entorns de desenvolupament"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Jocs i entreteniment"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Nuclis"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Pàgina de títol"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Els documents DocBook SGML ja no són suportats."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Quant a aquest article"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Quant a aquesta bibliografia"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Quant a aquest llibre"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Quant a aquest capítol"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Quant a aquesta entrada"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Quant a aquest glossari"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Quant a aquest índex"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Quant a aquesta part"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Quant a aquesta referència"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Quant a aquesta secció"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Afiliació"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apèndix"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Audiència"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autors"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Col·laboradors"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Colofó"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Copyrights"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Imatge"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossari"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Important"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Nota legal"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivell"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Audiència del missatge"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Nivell del missatge"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Origen del missatge"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origen"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Altre contribuïdor"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Altres contribuïdors"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Part"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Prefaci"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Editors"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Entrada de referència"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Secció de referència"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Informació del llançament"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Vegeu"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Estableix l'índex"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taula"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Taula de continguts"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Suggeriment"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "L'URI del document a processar"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Edita/Cerca el se_güent"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Edita/Cerca l'an_terior"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Vés/_Endarrere"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Vés/E_ndavant"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Vés/_Pàgina inicial"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Vés/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Vés/_Continguts"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Navegador d'ajuda per al GNOME"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Cerca text en el document:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "A_justa automàticament"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Coincideix amb paraules s_enceres"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "Distingueix entre _majúscules i minúscules"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Escriptori"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Documents addicionals"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME és"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Cerca en l'índex"

#~ msgid ""
#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
#~ "environment setup correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Error al analitzar la sintaxi de la fulla d'estil, assegureu-vos de que "
#~ "teniu docbook correctament configurat."

#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
#~ msgstr "Error al aplicar la fulla d'estil."

#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"

#~ msgid "man"
#~ msgstr "man"