summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 1d5407454af61496a926d74375dcc9aec71fdea7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of Yelp
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
# This file is distributed under the same license as the Yelp package.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1626
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Stránky GNU info"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Soubory s nastavením"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funkce FORTRANu"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardwarová zařízení"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rutiny jádra"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Funkce knihovny"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1620
msgid "Manual Pages"
msgstr "Manuálové stránky"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Aplikace OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Nastavení OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Přehledy OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Přehledy"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funkce POSIXu"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Hlavičky POSIXu"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funkce Perlu"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funkce Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Správa systému"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Systémová volání"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Aplikace Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "Aplikace X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Nastavení X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "Zařízení X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funkce X11"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "Hry X11"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Přehledy X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Příslušenství"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Správa systému"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Prostředí pracovní plochy"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Vzdělávací aplikace"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Témata nápovědy"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Ostatní dokumentace"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Aplety na panelu"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programování"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecké"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Systémové nástroje"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Aplikace pro X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Zpřístupnění</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písma</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "_Přejmenovat"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Záložky:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Procházet s kurzorem"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Pevná šířka:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Používat písma systému"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Proměnlivá šířka:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Přecházet přes okraj"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Písmo pro neproporcionální text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Písmo pro text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Písmo pro text s pevnou šířkou."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Písmo pro text s proměnlivou šířkou."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Používat klávesnicí ovladatelný kurzor při zobrazování stránek."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Používat kurzor"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Používat písma systému"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Používat písma nastavená v systému."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2900
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Generátor Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Otevřít záložku v novém okně"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Přejmenovat záložku"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstranit záložku"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Na tuto stránku již existuje záložka nazvaná %s."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Na tuto stránku již existuje záložka nazvaná <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Oddíly dokumentu"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Soubor ‘%s’ nelze zpracovat. Soubor buď neexistuje nebo to není správně "
"utvořené XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Nemohu načíst dokument"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Nemohu načíst oddíl"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Nemohu načíst obsah"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nepodporovaný formát"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Nemohu číst dokument"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Nemohu zpracovat dokument"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "O chybě nejsou k dispozici žádné informace."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Soubor ‘%s’ nelze zpracovat. Soubor buď neexistuje nebo to není správně "
"utvořená stránka info."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Soubor ‘%s’ nelze prečíst a dekódovat. Soubor je možná komprimován v "
"nepodporovaném formátu."

#: ../src/yelp-main.c:98
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definovat, který adresář cache používat"

#: ../src/yelp-main.c:135
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Nemohu aktivovat Yelp: '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:154
msgid "Could not open new window."
msgstr "Nemohu otevřít nové okno."

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:391
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Prohlížeč nápovědy GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:407 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../src/yelp-man-pager.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr "Soubor ‘%s’ nelze zpracovat. Soubor buď neexistuje, nebo nemá správný formát."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Informace o dokumentu"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Struktura YelpDocInfo dokumentu"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuji se tisknout"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "Generování PDF momentálně není podporováno"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokoušeli jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje PostScriptový ovladač tiskárny."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Při tisku došlo k chybě"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Nebylo možné vytisknout váš dokument"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Tisknu"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Tisknu</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Čekám na tisk"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví začátek rozsahu tisknutých stran"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví konec rozsahu tisknutých stran"

#: ../src/yelp-search-pager.c:689
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Vaše hledání nelze zpracovat. Soubor ‘%s’ buď chybí, nebo to není platný "
"stylesheet XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:741
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Žádné výsledky pro \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:742
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Pokuste se svůj problém či téma, ke kterému chcete získat nápovědu, "
"popsat jinými slovy."

#: ../src/yelp-search-pager.c:745
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Výsledky hledání \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:815 ../src/yelp-toc-pager.c:1903
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "V yelp:document nenalezen atribut href"

#: ../src/yelp-search-pager.c:829 ../src/yelp-toc-pager.c:1916
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"

#: ../src/yelp-search-pager.c:870 ../src/yelp-toc-pager.c:1965
msgid "Help Contents"
msgstr "Obsah nápovědy"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1172 ../src/yelp-toc-pager.c:514
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Nemohu načíst soubor OMF '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:264
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Počet stran je záporný."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:985
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Číst stránku man pro %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1486
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Číst stránku info pro %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1593
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr "Obsah nelze načíst. Soubor ‘%s’ buď chybí, nebo to není správně utvořené XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1615
msgid "Command Line Help"
msgstr "Nápověda pro příkazový řádek"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1733
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Obsah nelze zpracovat. Soubor ‘%s’ buď chybí, nebo to není platný stylesheet "
"XSLT."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "Print This Document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Print This Page"
msgstr "Vytisknout tuto stranu"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "About This Document"
msgstr "O tomto dokumentu"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění"

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat vš_e"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Zobrazí předchozí stránku v historii"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "Show next page in history"
msgstr "Zobrazí následující stránku v historii"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Témata nápovědy"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Jít na seznam témat nápovědy"

#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Předchozí oddíl"

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Next Section"
msgstr "_Následující oddíl"

#: ../src/yelp-window.c:426 ../src/yelp-window.c:458
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"

#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravit záložky..."

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "Help On this application"
msgstr "Nápověda pro tuto aplikaci"

#: ../src/yelp-window.c:463
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/yelp-window.c:468
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"

#: ../src/yelp-window.c:517
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"

#: ../src/yelp-window.c:922 ../src/yelp-window.c:1078
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Uniform Resource Identifier souboru není platný."

#: ../src/yelp-window.c:934 ../src/yelp-window.c:1073
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Uniform Resource Identifier ‘%s’ není platný nebo neukazuje na skutečný "
"soubor."

#: ../src/yelp-window.c:1022 ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Stránky man nejsou v této verzi podporovány."

#: ../src/yelp-window.c:1032 ../src/yelp-window.c:1490
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Stránky GNU info nejsou v této verzi podporovány."

#: ../src/yelp-window.c:1048 ../src/yelp-window.c:1512
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Hledání není v této verzi podporováno."

#: ../src/yelp-window.c:1053
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Dokumenty SGML už nejsou podporovány. Požádejte prosím autora dokumentu, aby "
"jej převedl do XML."

#: ../src/yelp-window.c:1219
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../src/yelp-window.c:1220
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Hledat jinou dokumentaci"

#: ../src/yelp-window.c:1379
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../src/yelp-window.c:1399
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"

#: ../src/yelp-window.c:1411
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"

#: ../src/yelp-window.c:1525
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Pro soubor ‘%s’ nelze vytvořit kontext transformace. Formát možná není "
"podporován."

#: ../src/yelp-window.c:1554 ../src/yelp-window.c:1968
#: ../src/yelp-window.c:2044
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Oddíl ‘%s’ v tomto dokumentu neexistuje. Pokud vás k tomuto oddílu dovedlo "
"tlačítko Nápověda v aplikaci, ohlaste to prosím správcům této aplikace."

#: ../src/yelp-window.c:1669 ../src/yelp-window.c:2434
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Soubor ‘%s’ nelze číst. Tento soubor možná chybí, nebo nemáte oprávnění jej "
"číst."

#: ../src/yelp-window.c:1720
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

#: ../src/yelp-window.c:2866
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zobrazit nápovědu pro Yelp.\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"

#: ../src/yelp-window.c:2902
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Prohlížeč dokumentace pro prostředí pracovní plochy Gnome."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Soubor ‘%s’ nelze zpracovat. Tento soubor buď neexistuje, nebo nemá správný "
"formát."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Dokument ‘%s’ nelze zpracovat. Soubor ‘%s’ buď chybí, nebo to není platný "
"stylesheet XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Získat nápovědu o GNOME"