summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: 9d58d8720d3453ad7f8df727edf5f4ca03d161e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
# yelp.po yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 02:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Rhaglennigion"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Rhaglenni"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Datblygu"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Amgylcheddau Datblygu"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Offer Datblygu"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Golygyddion"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Rhaglenni Addysg"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Gêmau a Difyrrwch"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Cynnwys Help"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Rhaglenni Rhyngrwyd"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Cnewyllynnau"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Rhaglenni Amlgyfrwng"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Rhaglenni Swyddfa a Chynhyrchiant"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Rhaglenni Gwyddonol"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Diogeliadau"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Cyfleusterau"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Rhaglenni X"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr ""

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Yn ymateb i _gês"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Find"
msgstr "Chwilio"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Cyflwyniad"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Cyfeiriad"

#: data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "_Browse with caret"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "_Find: "
msgstr "_Chwilio: "

#: data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Cyflwyniad"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Previous"
msgstr "_Blaenorol"

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Variable width:"
msgstr ""

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Ffatri Yelp"

# Neu '...yn y yelp:document' efallai?
#: src/yelp-db-pager.c:502 src/yelp-man-pager.c:297
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Heb ddarganfod priodoledd href yn y ddogfen yelp:"

#: src/yelp-db-pager.c:516 src/yelp-man-pager.c:312
msgid "Out of memory"
msgstr "Dim cof ar ôl"

#: src/yelp-db-pager.c:714 src/yelp-man-pager.c:366
msgid "Titlepage"
msgstr "Tudalen deitl"

#: src/yelp-db-pager.c:716 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:368
msgid "Contents"
msgstr "Cynnwys"

#: src/yelp-db-pager.c:734 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Methwyd agor y ddogfen ddewiswyd"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Ni ddarganfyddwyd yn y ddogfen hon y dudalen ddewiswyd."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Methwyd a darllen y tabl cynnwys."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "Ni gynhelir dogfennau SGML DocBook bellach."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Methwyd a darllen y ffeil ddewiswyd."

#: src/yelp-error.c:76
#, fuzzy
msgid "The file could not be processed."
msgstr "Methwyd a darllen y ffeil ddewiswyd."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Diffinio pa gyfeiriadur storio i'w ddefnyddio"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Methu rhedeg Yelp: '%s'"

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Methu agor ffenestr newydd."

#: src/yelp-main.c:325 yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Galwadau System"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Ffwythiannau'r Llyfrgell"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ffwythiannau'r Cnewyllyn"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Dyfeisiau Caledwedd"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Ffeiliau Cyfluniad"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Gêmau"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Trosolygon"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth System"

#: src/yelp-pager.c:120
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Gwybodaeth Rhyddhad"

#: src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr ""

#: src/yelp-toc-pager.c:287
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Cyfrif seibiau yn negatif."

#: src/yelp-toc-pager.c:538
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil OMF '%s'."

#: src/yelp-toc-pager.c:937
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"

#: src/yelp-toc-pager.c:951
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"

#: src/yelp-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Ffeil"

#: src/yelp-window.c:283
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Golygu"

#: src/yelp-window.c:284
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "/_Mynd"

#: src/yelp-window.c:285
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Cymorth"

#: src/yelp-window.c:288
#, fuzzy
msgid "_New window"
msgstr "/Ffeil/Ffenestr _newydd"

#: src/yelp-window.c:293
msgid "Open _Location"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:298
#, fuzzy
msgid "_Close window"
msgstr "/Ffeil/_Cau ffenestr"

#: src/yelp-window.c:304
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:309
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "/Golygu/Canfod..."

#: src/yelp-window.c:314
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Cyfeiriad"

#: src/yelp-window.c:319
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:325
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Yn ôl"

#: src/yelp-window.c:327
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Dangos y dudalen flaenorol yn yr hanes"

#: src/yelp-window.c:330
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Ymlaen"

#: src/yelp-window.c:332
msgid "Show next page in history"
msgstr "Dangos y dudalen nesaf"

#: src/yelp-window.c:335
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Cartref"

#: src/yelp-window.c:337
msgid "Go to home view"
msgstr "Ewch i'r olygfa cartref"

#: src/yelp-window.c:340
#, fuzzy
msgid "_Previous Page"
msgstr "/Mynd/Tudalen _Flaenorol"

#: src/yelp-window.c:345
#, fuzzy
msgid "_Next Page"
msgstr "/Mynd/Tudalen _Nesaf"

#: src/yelp-window.c:350
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Cynnwys"

#: src/yelp-window.c:355
msgid "_Open Link"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:360
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:365
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""

#: src/yelp-window.c:371
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Cymorth/_Ynghylch"

#: src/yelp-window.c:422
msgid "Help Browser"
msgstr "Porwr Cymorth"

#: src/yelp-window.c:915
#, fuzzy
msgid "Fin_d"
msgstr "Chwilio"

#: src/yelp-window.c:1186
msgid "Loading..."
msgstr "Yn Llwytho..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1903
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "&#8216;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "&#8217;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "Ynghylch yr Erthygl Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "Ynghylch y Llyfryddiaeth Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "Ynghylch y Llyfr Hwn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "Ynghylch y Bennod Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "Ynghylch y Gofnod Hwn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "Ynghylch yr Eirfa Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "Ynghylch y Mynegai Hwn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "Ynghylch y Rhan Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "Ynghylch y Rhagymadrodd Hwn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "Ynghylch y Cyfeiriad Hwn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "Ynghylch yr Adran Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "Ynghylch y Set Hon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Mabwysiad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Atodiad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Erthygl"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Cynulleidfa"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Awdur"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Awduron"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Llyfryddiaeth"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Llyfr"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Rhybudd"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Pennod"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Cydweithiwr"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Cydweithwyr"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "Coloffon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Hawlfraint"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Hawlfreintiau"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Cyflwyniad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "Ebost"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Esiampl"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Ffigur"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Geirfa"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Pwysig"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Rhybudd Cyfreithiol"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Lefel"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Cynulleidfa Neges"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Lefel Neges"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Gwraidd Neges"

# Neu 'sylwer'? Mae'n dibynnu ar y cyd-destun...
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Gwraidd"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Cyfrannwr Arall"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Cyfranwyr Eraill"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Rhan"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Rhagymadrodd"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Cyhoeddwr"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Cyhoeddwyr"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Cyfeiriad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Cofnod Cyfeiriad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Adran Gyfeiriad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Gwybodaeth Rhyddhad"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "Hanes Adolygiadau"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Adran"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Gweler"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Gweler Hefyd"

# Rwy'n tybio mai ystyr 'Set Index' yw 'Set an Index' yn hytrach na
# 'The Index of the Set'
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Gosod Mynegai"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Tabl"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabl Cynnwys"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Cyngor"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Cael cymorth â GNOME"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use either 201C or 201E, depending on whether
#. the opening quote is raised or at the baseline.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:125
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr ""

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI'r Ddogfen"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI y ddogfen sydd i'w phrosesu"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Golygu/Canfod _Nesaf"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Golygu/Canfod _Blaenorol"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Mynd/Yn _ôl"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Mynd/_Ymlaen"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Mynd/_Adre"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Mynd/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Mynd/_Cynnwys"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Porwr Cymorth ar gyfer GNOME"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Dydy'r ddogfen '%s' ddim yn bodoli"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Chwilio am destun yn y dogfen:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "_Amlapio o gwmpas yn awtomatig"

#~ msgid "Find text..."
#~ msgstr "Chwilio am destun..."

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Cydweddu _gair cyfan"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_Cydweddu'r prif lythyrau a llythrennau bach"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Chwilio am:"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Penbwrdd"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Dogfennau ychwanegol"

#~ msgid "Manual Pages"
#~ msgstr "Tudalennau Llawlyfr"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Tudalennau Info"

#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "Tudalennau'r lawlyfr"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "Mae GNOME yn"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Feddalwedd Rhydd"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(H)"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Yn Llwytho..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Blaenorol"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nesaf"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Chwilio'r mynegai"