summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: b7c7da978b21145a7f348cecd89ad7488198f6e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# German Yelp translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-04 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1609
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Info-Seiten"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN Funktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardware-Geräte"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernelroutinen"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Bibliotheksfunktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1603
msgid "Manual Pages"
msgstr "Handbücher"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL-Anwendungen"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL-Konfiguration"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL-Übersichten"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Übersichten"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-Funktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-Header"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl-Funktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt-Funktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Systemverwaltung"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Systemaufrufe"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap-Anwendungen"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11-Anwendungen"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11-Konfiguration"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11-Gerät"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11-Funktionen"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11-Spiele"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11-Übersichten"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Zubehör"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Systemverwaltung"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Lehr- und Lernprogramme"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfe-Themen"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Büro"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Sonstige Dokumentation"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panel-Applets"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Entwicklung"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaft"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Systemwerkzeuge"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X-Anwendungen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Barrierefreiheit</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schrift</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Lesezeichen:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Mit _Rahmen navigieren"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Feste Breite:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systemschriften verwenden"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable Breite:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Dicktengleiche Schrift"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Standardschrift"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Schrift für Buchstaben mit fester Breite (Dicktengleichheit)"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Schrift für Buchstaben mit variabler Breite"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Einen über die Tastatur kontrolliebaren Rahmen verwenden, wenn Seiten "
"betrachtet werden."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Rahmen verwenden"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Systemschriften verwenden"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp-Fabrik"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Lesezeichen in neuem Fenster öffnen"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Lesezeichen umbenennen"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr ""
"Ein Lesezeichen mit dem Namen <b>%s</b> existiert bereits für diese Seite."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumentabschnitte"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei "
"nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Abschnitt konnte nicht geladen werden"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht gelesen werden"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Dokument konnte nicht gelesen werden"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Dokument konnte nicht verarbeitet werden"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Über diesen Fehler stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei "
"nicht oder sie ist keine gültiges Info-Seite."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist die "
"Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert."

#: ../src/yelp-main.c:98
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Den Ordner für den Zwischenspeicher festlegen"

#: ../src/yelp-main.c:135
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp konnte nicht aktiviert werden: »%s«"

#: ../src/yelp-main.c:154
msgid "Could not open new window."
msgstr "Es konnte kein neues Fenster geöffnet werden."

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:391
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " GNOME-Hilfe-Browser"

#: ../src/yelp-main.c:407 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../src/yelp-man-pager.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei "
"nicht oder der Inhalt hat das falsche Format."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformationen"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Die YelpDocInfo-Struktur dieses Dokuments"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "Erstellen von PDF-Dateien wird momentan nicht unterstützt"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Drucken wird von diesem Drucker nicht unterstützt"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Sie versuchten mittels des Treibers »%s« auf einem Drucker zu drucken. "
"Dieses Programm benötigt einen PostScript-Drucktertreiber."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Es war nicht möglich das Dokument zu drucken"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Warten auf Drucker"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Legt die erste Seite des zu druckenden Druckbereichs fest"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Bis:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Legt die letzte Seite des zu druckenden Druckbereichs fest"

#: ../src/yelp-search-pager.c:696
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden.Entweder existiert die Datei "
"»%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet."

#: ../src/yelp-search-pager.c:798 ../src/yelp-toc-pager.c:1880
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Kein href-Attribut im yelp:-Dokument gefunden"

#: ../src/yelp-search-pager.c:812 ../src/yelp-toc-pager.c:1893
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Speichermangel"

#: ../src/yelp-search-pager.c:853 ../src/yelp-toc-pager.c:1942
msgid "Help Contents"
msgstr "Hilfe-Inhalt"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1139 ../src/yelp-toc-pager.c:526
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Die OMF-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:276
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Pausen-Zähler ist negativ"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:990
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Handbuch für %s lesen"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1475
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Info-Seite für %s lesen"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1576
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert die "
"Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1598
msgid "Command Line Help"
msgstr "Befehlszeilen-Hilfe"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1716
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert die "
"Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet."

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "Print This Document"
msgstr "Aktuelles Dokument drucken"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Page"
msgstr "Diese Seite drucken"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "About This Document"
msgstr "Informationen über dieses Dokument"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Open _Location"
msgstr "_Ort öffnen"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Copy"
msgstr "K_opieren"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles auswählen"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Das vorherige Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Das nächste Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Die vorherige Seite in der Chronik anzeigen"

#: ../src/yelp-window.c:396
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "Show next page in history"
msgstr "Die nächste Seite in der Chronik anzeigen"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Hilfe-Themen"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Zur Auflistung der Hilfe-Themen gehen"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Previous Section"
msgstr "V_orheriger Abschnitt"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Next Section"
msgstr "_Nächster Abschnitt"

#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"

#: ../src/yelp-window.c:422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"

#: ../src/yelp-window.c:433
msgid "_Open Link"
msgstr "_Verweis öffnen"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "Help On this application"
msgstr ""

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"

#: ../src/yelp-window.c:507
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"

#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr ""
"Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) für diese Datei ist ungültig."

#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) »%s« ist ungültig oder zeigt "
"nicht auf eine existierende Datei."

#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Man-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt."

#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "GNU-Info-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt"

#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Die Suchfunktion wird in dieser Version nicht unterstützt."

#: ../src/yelp-window.c:902
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML-Dokumente werden nicht länger unterstützt. Bitten Sie den Verfasser "
"darum, das Dokument in XML umzuwandeln."

#: ../src/yelp-window.c:1028
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Nach sonstiger Dokumentation suchen"

#: ../src/yelp-window.c:1178
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../src/yelp-window.c:1198
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"

#: ../src/yelp-window.c:1210
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"

#: ../src/yelp-window.c:1324
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Es konnte kein Übersetzungskontext für die Datei »%s« erzeugt werden. "
"Eventuell wird das Format nicht unterstützt."

#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767
#: ../src/yelp-window.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Den Abschnitt »%s« gibt es in diesem Dokument nicht. Wenn Sie von einem "
"Hilfeschalter aus einer Anwendung hierher weitergeleitet wurden, melden Sie "
"dies bitte dem Projektleiter der Anwendung."

#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht oder "
"Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte um diese zu lesen."

#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang..."

#: ../src/yelp-window.c:2665
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hilfe für Yelp konnte nicht angezeigt werden.\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2696
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"

#: ../src/yelp-window.c:2701
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Ein zentraler Sammelpunkt für Hilfedokumente des Gnome-Desktops."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei "
"nicht oder sie ist falsch formatiert."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Das Dokument »%s« konnte nicht verarbeitet werden. Entweder existiert die "
"Datei »%s« nicht oder sie ist kein gültiges XSLT-Stylesheet."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Hilfe zu GNOME holen"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden. Es konnte keine "
#~ "Verbindung zum Beagle-Dienst hergestellt werden."

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Lesezeichen:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Unbekannter Abschnitt"