summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: b67c0f02143e1890142885307fe10a6ba2355e90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to
# Greek translation of yelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# 59 messages, 19Aug2002, started logging.
# kostas:70 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2..1x.
# kostas:71 messages,13Jul2003, updated translation for 2.4.
# Nikos:92 messages,12Dec2003, updated translation for 2.6.
# kostas:152 messages, 13Jan2004.
# simos: 180 messages, 27Nov2004.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2002, 2003,2004.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:19+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Σελίδες πληροφοριών GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια μέσω γραμμής εντολών (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Συναρτήσεις BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη Εφαρμογών"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Συναρτήσεις FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Συσκευές Υλικού"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ρουτίνες πυρήνα"

#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Σελίδες εγχειριδίου"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Λειτουργίες Network Audio Sound"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Εφαρμογές OpenSSL "

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Συναρτήσεις OpenSSL "

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Επισκοπήσεις OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Γενικές επισκοπήσεις"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Συναρτήσεις POSIX "

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Κεφαλίδες POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Readline"

#
#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Ενότητα 0p"

#
#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Ενότητα 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Ενότητα 1ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Ενότητα 1x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Ενότητα 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Ενότητα 3blt"

#
#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Ενότητα 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Ενότητα 3nas"

#
#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Ενότητα 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Ενότητα 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Ενότητα 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Ενότητα 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Ενότητα 3tiff"

#
#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Ενότητα 4"

#
#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Ενότητα 4x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Ενότητα 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Ενότητα 5ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Ενότητα 5x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Ενότητα 6"

#
#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Ενότητα 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Ενότητα 7ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Ενότητα 7x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Ενότητα 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Ενότητες 1, 1p, 1g και 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Ενότητες 3, 3o, και 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Ενότητες 3form και 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Ενότητες 3ncurses και 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Ενότητες 3pm και 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Ενότητες 3x και 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Ενότητες 7 και 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Ενότητες 8 και 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Κλήσεις Συστήματος"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Λειτουργίες System V Form/Menu"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Συναρτήσεις TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Εφαρμογές Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια μέσω γραμμής εντολών (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Εφαρμογές X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Συσκευές X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Χ11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Παιχνίδια X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Επισκοπήσεις X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Βοηθήματα"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Εφαρμογές διασκέδασης"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Εφαρμογές για το χειρισμό ή την προβολή γραφικών"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Εφαρμογές για επεξεργασία κειμένου και άλλες εργασίες γραφείου"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με τα X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με πολυμέσα"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με την ανάπτυξη εφαρμογών"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με το διαδίκτυο"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με το πίνακα εφαρμογών"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Εφαρμογές που υποστηρίζουν βοηθητικές τεχνολογίες"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Έγγραφα σχετικά με την επιφάνεια εργασίας του KDE"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Εκπαιδευτικές εφαρμογές"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Διάφορα έγγραφα"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Άλλες εφαρμογές"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Μικροεφαρμογές πίνακα εφαρμογών"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Επιστημονικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Επιστημονικές εφαρμογές"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Ήχος &amp; Βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Εργαλεία συστήματος"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Βοηθήματα για τη διαχείριση του υπολογιστή σας"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Βοηθητικές εφαρμογές "

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Ποικίλες εφαρμογές"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο περιηγητή βοήθειας του GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Εφαρμογές X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Προσιτότητα</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Διά_κριση πεζών από κεφαλαία"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#
#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Μετο_νομασία"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Σελιδοδείκτες:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Περιήγηση με δρομέα"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "Εύ_ρεση: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Σταθερό πλάτος:"

#
#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Μεταβλητό πλάτος:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού κειμένου"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου σταθερού πλάτους."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου μεταβλητού πλάτους."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Χρήση δρομέα μέσω πληκτρολογίου κατά την περιήγηση σελίδων."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Χρήση δρομέα"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Χρήση των προεπιλεγμένων γραμματοσειρών συστήματος."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Μετονομασία Σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Αφαίρεση Σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ένας σελιδοδείκτης με το όνομα %s υπάρχει ήδη για αυτή τη σελίδα."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Ένασ σελιδοδείκτης με το όνομα <b>%s</b> υπάρχει ήδη για αυτή τη σελίδα."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Θέματα Βοήθειας"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Ενότητες Εγγράφου"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’  δεν μπορεί να φορτωθεί. Το αρχείο είτε λείπει, είτε δεν "
"είναι σωστά διατυπωμένo XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης συνεδρίας"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του πίνακα περιεχομένων"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εγγράφου"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Αδυναμία διεργασίας εγγράφου"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτό το σφάλμα."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’  δεν μπορεί να φορτωθεί. Το αρχείο είτε λείπει, είτε δεν "
"είναι μια σωστά διατυπωμένη σελίδα πληροφοριών."

#: ../src/yelp-io-channel.c:103
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Το αρχείο‘%s’ δεν μπορεί να αναγνωσθεί και αποκωδικοποιηθεί. Το αρχείο "
"μπορεί να είναι συμπιεσμένο ή να έχει μη υποστηριζόμενη μορφή."

#: ../src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "Χρήση μιας ιδιωτικής συνεδρίας"

#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου λανθάνουσας μνήμης που θα χρησιμοποηθεί"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:354
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας του GNOME"

#
#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’  δεν μπορεί να φορτωθεί. Το αρχείο είτε λείπει, είτε δεν "
"είναι σωστά διατυπωμένo."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Πληροφορίες Εγγράφου"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Η δομή YelpDocInfo του εγγράφου"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Ο εκτυπωτής %s δεν υποστηρίζει εκτύπωση postscript"

#: ../src/yelp-print.c:337
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Εκτύπωση</b>"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Αναμονή για εκτύπωση"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την εκτύπωση"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου σας: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Τα φόρουμ υποστήριξης του GNOME"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Η αναζήτηση σας  δεν μπορεί να προωθηθεί. Το αρχείο ‘%s’ είτε λείπει, είτε "
"δεν είναι σωστά διατυπωμένo XSLT stylesheet."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα για \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές λέξεις για να περιγράψετε το "
"πρόβλημα που έχετε ή το θέμα που ψάχνετε."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Αναζήτηση αποτελεσμάτων για \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Επανάληψη αναζήτησης online στο %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Δε βρέθηκε γνώρισμα href  στο  yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Βοήθειας"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "re"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr ""

#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου OMF '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Pause count is negative."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Ο πίνακας περιεχομένων δεν μπορεί να προωθηθεί. Το αρχείο ‘%s’ είτε λείπει, "
"είτε δεν είναι σωστά διατυπωμένo XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Ανάγνωση σελίδας man για %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Ανάγνωση σελίδας πληροφοριών για %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Ο πίνακας περιεχομένων δεν μπορεί να φορτωθεί. Το αρχείο ‘%s’ είτε λείπει, "
"είτε δεν είναι σωστά διατυπωμένo XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Βοήθεια γραμμής εντολών"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"

#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"

#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
msgstr "Ε_πιλογή όλων"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "Εύ_ρεση..."

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή της φράσης"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επομέ_νου"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της λέξης ή της φράσης"

#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης σελίδας του ιστορικού"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "Εμφάνιση επόμενης σελίδες του ιστορικού"

#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "Περιε_χόμενα βοήθειας"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Μετάβαση στη λίστα θεμάτων βοήθειας"

#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Προηγούμενη ενότητα"

#
#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "Επόμε_νη ενότητα"

#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Προσ_θήκη σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..."

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "Άνοιγμα _δεσμού"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο"

#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντιγρα_φή Διεύθυνσης Συνδέσμου"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Help On this application"
msgstr "Βοήθεια για αυτή την εφαρμογή"

#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: ../src/yelp-window.c:466
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _Emai"

#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας"

#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Το Uniform Resource Identifier για αυτό το αρχείο δεν είναι έγκυρο."

#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Το Uniform Resource Identifier ‘%s’ δεν είναι έγκυρο ή δεν οδηγεί σε "
"πραγματικό αρχείο."

#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Οι σελίδες man δεν υποστηρίζονται σε αυτή την έκδοση."

#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Οι σελίδες GNU info δεν υποστηρίζονται σε αυτή την έκδοση"

#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση."

#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Τα έγγραφα SGML δεν υποστηρίζονται πια. Ζητήστε από το συγγραφέα του "
"εγγράφου να το μετατρέψει σε  XML."

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "_Search:"
msgstr "Ανα_ζήτηση"

#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Αναζήτηση για άλλη τεκμηρίωση"

#: ../src/yelp-window.c:1386
msgid "Fin_d:"
msgstr "Εύ_ρεση:"

#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επομέ_νου"

#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"

#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιεχομένου μετατροπής για το αρχείο ‘%s’. Η "
"μορφή πιθανόν να μην υποστηρίζεται."

#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Η ενότητα ‘%s’ δεν υπάρχει σε αυτό το έγγραφο. Αν οδηγηθήκατε σε αυτή την "
"ενότητα από ένα κουμπί βοήθειας σε μια εφαρμογή, παρακαλώ αναφέρετε το στους "
"δημιουργούς αυτής της εφαρμογής."

#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Το αρχείο‘%s’ δεν μπορεί να αναγνωσθεί. Το αρχείο μπορεί να λείπει ή να μην "
"έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης."

#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνεται..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"

#
#: ../src/yelp-window.c:2914
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Μια εφαρμογή περιήγησης και προβολής τεκμηρίωσης για το Gnome."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’ δεν μπορεί να αναλυθεί. Είτε δεν υπάρχει,είτε δεν έχει "
"μορφοποιηθεί σωστά."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Το έγγραφο  ‘%s’ δεν μπορεί να προωθηθεί. Το αρχείο ‘%s’ είτε λείπει, είτε "
"δεν είναι σωστά διατυπωμένο XSLT stylesheet."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Λήψη βοήθειας για το GNOME"