summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 05cb4a9b23a6a7bb88605acc3d6c07043a96444e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
# Greek translation of yelp.
# Copyright (C) 2002 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# 59 messages, 19Aug2002, started logging.
# kostas:70 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2..1x.
# kostas:71 messages,13Jul2003, updated translation for 2.4.
# Nikos:92 messages,12Dec2003, updated translation for 2.6.
# kostas:152 messages, 13Jan2004.
# simos: 180 messages, 27Nov2004.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2002, 2003,2004, 2008.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Σελίδες πληροφοριών GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια γραμμής εντολών (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Συναρτήσεις BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη εφαρμογών"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Συναρτήσεις FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Συσκευές Υλικού"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ρουτίνες πυρήνα"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Σελίδες εγχειριδίου"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Network Audio Sound"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Εφαρμογές OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Συναρτήσεις OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Επισκοπήσεις OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Γενικές επισκοπήσεις"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Συναρτήσεις POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Κεφαλίδες POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Readline"

#
#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Ενότητα 0p"

#
#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Ενότητα 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Ενότητα 1ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Ενότητα 1x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Ενότητα 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Ενότητα 3blt"

#
#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Ενότητα 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Ενότητα 3nas"

#
#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Ενότητα 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Ενότητα 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Ενότητα 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Ενότητα 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Ενότητα 3tiff"

#
#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Ενότητα 4"

#
#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Ενότητα 4x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Ενότητα 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Ενότητα 5ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Ενότητα 5x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Ενότητα 6"

#
#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Ενότητα 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Ενότητα 7ssl"

#
#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Ενότητα 7x"

#
#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Ενότητα 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Ενότητες 1, 1p, 1g και 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Ενότητες 3, 3o, και 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Ενότητες 3form και 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Ενότητες 3ncurses και 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Ενότητες 3pm και 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Ενότητες 3x και 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Ενότητες 7 και 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Ενότητες 8 και 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Κλήσεις Συστήματος"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Λειτουργίες System V Form/Menu"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Συναρτήσεις TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Εφαρμογές Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Παραδοσιακή βοήθεια γραμμής εντολών (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Εφαρμογές X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Συσκευές X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Συναρτήσεις Χ11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Παιχνίδια X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Επισκοπήσεις X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "Γραφικά δύο διαστάσεων"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "Τρισδιάστατα γραφικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "Παιχνίδια δράσης"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "Παιχνίδια περιπέτειας"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "Ψυχαγωγία"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Εφαρμογές για την προβολή και τη διαχείριση γραφικών"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Εφαρμογές σχετικές με ήχο και βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Εφαρμογές που διδάσκουν ή βοηθούν στη μάθηση"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "Παιχνίδια arcade"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "Εργαλεία αρχειοθέτησης"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "Τέχνη"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Τεχνητή νοημοσύνη"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "Βιολογία"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "Παιχνίδια με κύβους"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Building"
msgstr "Κατασκευή"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "Υπολογιστής"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "Χαρτοπαίγνια"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "Εργαλεία καταχώρησης"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "Χημεία"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Clocks"
msgstr "Ρολόγια"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "Εργαλεία συμπίεσης"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "Επιστήμη υπολογιστών"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Construction"
msgstr "Κατασκευή"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "Διαχείριση επαφών"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "Απεικόνιση δεδομένων"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "Βοηθοί αποσφαλμάτωσης"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"

#: ../data/toc.xml.in.h:36
msgid "Dialup"
msgstr "Τηλεφωνική σύνδεση"

#: ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "Εγγραφή δίσκων"

#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "Οικονομία"

#
#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"

#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
msgstr "Ηλεκτρισμός"

#: ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "Ηλεκτρονική"

#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "Εργαλεία για ηλ. αλληλογραφία"

#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "Προσομοιωτής"

#: ../data/toc.xml.in.h:46
msgid "Engineering"
msgstr "Μηχανική"

#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "Εργαλεία συστήματος αρχείων"

#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"

#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "Εμπορικά εργαλεία"

#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Εργαλεία καταχώρησης ροών"

#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "Εφαρμογές του GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "Σχεδιαστές GUI"

#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "Γενικές εφαρμογές για το γραφικό περιβάλλον του GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "Γενικευμένες εφαρμογές για το γραφικό περιβάλλον του KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "Γεωγραφία"

#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "Γεωλογία"

#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "Γεωλογικές επιστήμες"

#: ../data/toc.xml.in.h:62
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr ""
"Οδηγοί και εγχειρίδια για εφαρμογές που συνδέονται με τον εξωτερικό κόσμο"

#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Οδηγοί που σχετίζονται με την ανάπτυξη λογισμικού"

#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr "Ραδιοερασιτέχνες"

#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υλικού"

#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "Διασκεδάστε"

#: ../data/toc.xml.in.h:68
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"

#: ../data/toc.xml.in.h:69
msgid "IDEs"
msgstr "Ενσωματωμένα περιβάλλοντα ανάπτυξης (IDE)"

#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr "Πελάτες IRC"

#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "Επεξεργασία εικόνας"

#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων"

#: ../data/toc.xml.in.h:73
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"

#: ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "Εφαρμογές του KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "Παιχνίδια για παιδιά"

#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Μάθετε περισσότερα για να κάνετε το σύστημά σας πιο προσβάσιμο σε χρήστες με "
"ειδικές ανάγκες"

#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "Άδειες"

#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "Λογοτεχνία"

#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "Λογικά παιχνίδια"

#: ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "Μαθηματικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "Ιατρικό λογισμικό"

#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "Midi"

#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Πολυποίκιλη τεκμηρίωση"

#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "Μείκτες"

#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"

#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Motif"

#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#: ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "Ειδήσεις"

#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Αριθμητική ανάλυση"

#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "Εφαρμογές γραφείου"

#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "Εφαρμογές γραφείου"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"

#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr "Σύνδεση με PDA"

#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "Διαχειριστής πακέτων"

#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Παράλληλος υπολογισμός"

#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "Φωτογραφική τέχνη"

#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "Φυσική"

#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
msgid "Players"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου και βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "Εργαλεία παρουσίασης"

#: ../data/toc.xml.in.h:104
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Εργαλεία ελέγχου επιδόσεων"

#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "Εργαλεία διαχείρισης έργου"

#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "Δημοσίευση"

#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Ψηφιακά γραφικά"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "Συσκευές εγγραφής ήχου και βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση"

#: ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "Έλεγχος αναθεώρησης"

#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "Ρομποτική"

#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
msgstr "Παιχνίδια με ρόλους"

#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"

#: ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "Επιστήμη"

#: ../data/toc.xml.in.h:118
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "Μουσικά εργαλεία"

#: ../data/toc.xml.in.h:120
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις που έχουν τη δυνατότητα να διαχειριστούν οι χρήστες για να κάνουν "
"το γραφικό περιβάλλον τους πιο ευχάριστο"

#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "Παιχνίδια εξομοίωσης"

#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Ήχος &amp; Βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:125
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Ήχος &amp, Επεξεργασία βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:126
msgid "Sports"
msgstr "Αθλήματα"

#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "Αθλητικά παιχνίδια"

#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Εργαλεία λογιστικών φύλλων"

#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής"

#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
msgstr "Τηλεόραση"

#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "Τηλεφωνία"

#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Εργαλεία τηλεφωνίας"

#: ../data/toc.xml.in.h:134
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"

#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "Συντάκτες κειμένου"

#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "Εργαλεία κειμένου"

#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Βοηθήματα που βοηθούν στη διαχείριση του υπολογιστή σας"

#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "Εργαλεία μετάφρασης"

#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "Συντονιστές"

#: ../data/toc.xml.in.h:140
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"

#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Βοηθήματα για τη διεκπεραίωση των εργασιών σας"

#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Διανυσματικά γραφικά"

#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "Επικοινωνία με βίντεο"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
msgstr "Παρατηρητής"

#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"

#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "Ανάπτυξη εφαρμογών διαδικτύου"

#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο περιηγητή βοήθειας του GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "Επεξεργαστές κειμένου"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Μη έγκυρα συμπιεσμένα δεδομένα"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Η μνήμη σχεδόν εξαντλήθηκε"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Δε βρέθηκε η σελίδα «%s» στο έγγραφο «%s»."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Το αρχείο «%s» δε μπορεί να φορτωθεί γιατί δεν είναι ένα σωστά μορφοποιημένο "
"XML αρχείο."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Το αρχείο «%s» δε μπορεί να φορτωθεί γιατί ένα ή περισσότερα από τα αρχεία "
"που περιλαμβάνει δεν είναι σωστά μορφοποιημένα XML αρχεία."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Η ζητούμενη σελίδα δε βρέθηκε στο αρχείο «%s»."

#: ../libyelp/yelp-error.c:33
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα βοήθειας"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’ δεν μπορεί να φορτωθεί γιατί δεν είναι μια σωστά "
"μορφοποιημένη σελίδα πληροφοριών."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Μια περίσταση του YelpView για έλεγχο"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Μια περίσταση υλοποίησης του YelpBookmarks"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Αν το πεδίο τοποθεσίας θα χρησιμοποιείται ως πεδίο αναζήτησης"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτη_ση…"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
msgid "Loading"
msgstr "Φορτώνεται"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Ο φάκελος «%s» δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Ένα αντικείμενο GtkSettings από το οποίο θα ληφθούν οι ρυθμίσεις"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Ένα αντικείμενο GtkIconTheme από το οποίο θα ληφθούν τα εικονίδια"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Επαύξηση γραμματοσειράς"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Μια διαφορά μεγέθους που θα προστίθεται στα μεγέθη των γραμματοσειρών"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Εμφάνιση του δρομέα κειμένου για προσιτή περιήγηση"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Editor Mode"
msgstr "Λειτουργία συγγραφέα"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών χρήσιμων για συγγραφείς"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "XSLT Stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "Η τοποθεσία του XSLT stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Το φύλλο «%s» με στυλ XSLT είτε λείπει είτε δεν είναι έγκυρο."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Δε βρέθηκε γνώρισμα href στο yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"

#: ../libyelp/yelp-view.c:126
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Next Page"
msgstr "_Επόμενη σελίδα"

#
#: ../libyelp/yelp-view.c:415
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Ένα YelpUri με την τρέχουσα τοποθεσία"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "Loading State"
msgstr "Κατάσταση φόρτωσης…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Η κατάσταση φόρτωσης της προβολής"

#: ../libyelp/yelp-view.c:434
msgid "Page ID"
msgstr "ID σελίδας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "Το ID της ριζικής σελίδας της σελίδας που προβάλλεται"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "Root Title"
msgstr "Τίτλος ριζικής"

#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Ο τίτλος της ριζικής σελίδας της σελίδας που προβάλλεται"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "Page Title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας που προβάλλεται"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "Page Description"
msgstr "Περιγραφή σελίδας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Η περιγραφή της σελίδας που προβάλλεται"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "Page Icon"
msgstr "Εικονίδιο σελίδας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Το εικονίδιο της σελίδας που προβάλλεται"

#: ../libyelp/yelp-view.c:712
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Δεν έχετε το PackageKit. Οι σύνδεσμοι εγκατάστασης πακέτων απαιτούν το "
"PackageKit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:990
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
msgid "Save Code"
msgstr "Αποθήκευση κώδικα"

#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στον %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
msgid "_Open Link"
msgstr "Άνοιγμα _δεσμού"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
msgid "_Save Video As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση βίντεο ως…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
msgid "S_end Image To..."
msgstr "Αποστολή _εικόνας προς…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
msgid "S_end Video To..."
msgstr "Αποστολή βίντ_εο προς…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
msgid "_Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή _κειμένου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "Αντιγραφή μπλ_οκ κώδικα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Αποθήκευση μ_πλοκ κώδικα ως…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το «%s»"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
msgid "Document Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το έγγραφο"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
msgid "Page Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η σελίδα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
msgid "Cannot Read"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Αναζήτηση για πακέτα που περιέχουν αυτό το έγγραφο."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Το URI «%s» δεν συνδέει σε μια έγκυρη σελίδα."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Το URI δεν συνδέει σε μια έγκυρη σελίδα."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Το URI «%s» δεν μπορεί να αναλυθεί."

#: ../src/yelp-application.c:53
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας συγγραφέα"

#: ../src/yelp-application.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "Μεγα_λύτερο κείμενο"

#: ../src/yelp-application.c:140
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Αύξηση του μεγέθους του κειμένου"

#: ../src/yelp-application.c:143
msgid "_Smaller Text"
msgstr "Μικ_ρότερο κείμενο"

#: ../src/yelp-application.c:145
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Μείωση του μεγέθους του κειμένου"

#: ../src/yelp-application.c:257
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου"

#
#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "_Page"
msgstr "Σ_ελίδα"

#: ../src/yelp-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"

#: ../src/yelp-window.c:267
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../src/yelp-window.c:268
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"

#: ../src/yelp-window.c:271
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"

#: ../src/yelp-window.c:276
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/yelp-window.c:281
msgid "_All Documents"
msgstr "Ό_λα τα έγγραφα"

#: ../src/yelp-window.c:285
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Προσ_θήκη σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"

#: ../src/yelp-window.c:295
msgid "Find in Page..."
msgstr "Αναζήτηση στη σελίδα…"

#
#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Μια περίσταση YelpApplication η οποία ελέγχει αυτό το παράθυρο"

#: ../src/yelp-window.c:585
msgid "Read Later"
msgstr "Να το διαβάσω αργότερα"

#. %s will be replaced with the name of a document
#: ../src/yelp-window.c:802
#, c-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Σελιδοδείκτες για «%s»"

#: ../src/yelp-window.c:1337
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"

#: ../src/yelp-window.c:1362
msgid "No matches"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"

#: ../src/yelp-window.c:1652
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Άν_οιγμα σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-window.c:1658
msgid "Open Bookmark in New _Window"
msgstr "Άνοι_γμα σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"

#: ../src/yelp-window.c:1667
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Αφαί_ρεση σελιδοδείκτη"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Λήψη βοήθειας για το GNOME"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
#~ " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
#~ " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
#~ " Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"