summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: bf486e4994df1a897e45d43efe44b2f4134e0afa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
# Yelp eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Yelp.
#
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Yelp package.
#
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU teabelehed"

msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Traditsiooniline käsurea-abi (info)"

msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"

msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT funktsioonid"

msgid "Configuration Files"
msgstr "Seadistusfailid"

msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses funktsioonid"

msgid "Development"
msgstr "Arendus"

msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN'i funktsioonid"

msgid "Games"
msgstr "Mängud"

msgid "Hardware Devices"
msgstr "Riistvaraseadmed"

msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernelitoimingud"

msgid "Manual Pages"
msgstr "Käsiraamatud"

msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Network Audio Sound funktsioonid"

msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL'i rakendused"

msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL'i sätted"

msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL'i funktsioonid"

msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL'i ülevaated"

msgid "Overviews"
msgstr "Ülevaated"

msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-i funktsioonid"

msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-i päised"

msgid "Perl Functions"
msgstr "Perli funktsioonid"

msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt funktsioonid"

msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline funktsioonid"

msgid "Section 0p"
msgstr "Peatükk 0p"

msgid "Section 1m"
msgstr "Peatükk 1m"

msgid "Section 1ssl"
msgstr "Peatükk 1ssl"

msgid "Section 1x"
msgstr "Peatükk 1x"

msgid "Section 2"
msgstr "Peatükk 2"

msgid "Section 3blt"
msgstr "Peatükk 3blt"

msgid "Section 3f"
msgstr "Peatükk 3f"

msgid "Section 3nas"
msgstr "Peatükk 3nas"

msgid "Section 3p"
msgstr "Peatükk 3p"

msgid "Section 3qt"
msgstr "Peatükk 3qt"

msgid "Section 3readline"
msgstr "Peatükk 3readline"

msgid "Section 3ssl"
msgstr "Peatükk 3ssl"

msgid "Section 3tiff"
msgstr "Peatükk 3tiff"

msgid "Section 4"
msgstr "Peatükk 4"

msgid "Section 4x"
msgstr "Peatükk 4x"

msgid "Section 5"
msgstr "Peatükk 5"

msgid "Section 5ssl"
msgstr "Peatükk 5ssl"

msgid "Section 5x"
msgstr "Peatükk 5x"

msgid "Section 6"
msgstr "Peatükk 6"

msgid "Section 6x"
msgstr "Peatükk 6x"

msgid "Section 7ssl"
msgstr "Peatükk 7ssl"

msgid "Section 7x"
msgstr "Peatükk 7x"

msgid "Section 9"
msgstr "Peatükk 9"

msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Peatükid 1, 1p, 1g ja 1t"

msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Peatükid 3, 3o ja 3t"

msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Peatükid 3form ja 3menu"

msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Peatükid 3ncurses ja 3curses"

msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Peatükid 3pm ja 3perl"

msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Peatükid 3x ja 3X11"

msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Peatükid 7 ja 7gcc"

msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Peatükid 8 ja 8l"

msgid "System Administration"
msgstr "Süsteemihaldus"

msgid "System Calls"
msgstr "Süsteemipöördused"

msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Süsteem V vorm/Menüüfunktsioonid"

msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF funktsioonid"

msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap'i rakendused"

msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Traditsiooniline käsurea-abi (man)"

msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 rakendused"

msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 sätted"

msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 seadmed"

msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 funktsioonid"

msgid "X11 Games"
msgstr "X11 mängud"

msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 ülevaated"

msgid "2D Graphics"
msgstr "Kahemõõtmeline graafika"

msgid "3D Graphics"
msgstr "Kolmemõõtmeline graafika"

msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"

msgid "Action Games"
msgstr "Seiklusmängud"

msgid "Adventure Games"
msgstr "Seiklusmängud"

msgid "Amusement"
msgstr "Meelelahutus"

msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Graafika vaatamise ja töötlemise rakendused"

msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Audio ja videoga seotud rakendused"

msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Õppimist abistavad rakendused"

msgid "Arcade Games"
msgstr "Arkaadmängud"

msgid "Archiving Tools"
msgstr "Arhiveerimisvahendid"

msgid "Art"
msgstr "Kunst"

msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Tehisintellekt"

msgid "Astronomy"
msgstr "Astronoomia"

msgid "Biology"
msgstr "Bioloogia"

msgid "Blocks Games"
msgstr "Klotsimängud"

msgid "Board Games"
msgstr "Lauamängud"

msgid "Building"
msgstr "Ehitus"

msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulaator"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Card Games"
msgstr "Kaardimängud"

msgid "Charting Tools"
msgstr "Diagrammide tööriistad"

msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

msgid "Chemistry"
msgstr "Keemia"

msgid "Clocks"
msgstr "Kellad"

msgid "Compression Tools"
msgstr "Pakkimisvahendid"

msgid "Computer Science"
msgstr "Arvutiteadus"

msgid "Construction"
msgstr "Konstrueerimine"

msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktihaldus"

msgid "Data Visualization"
msgstr "Andmtete visualiseerimine"

msgid "Databases"
msgstr "Andmebaasid"

msgid "Debuggers"
msgstr "Silurid"

msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

msgid "Desktop Settings"
msgstr "Töölaua sätted"

msgid "Dialup"
msgstr "Sissehelistamine"

msgid "Dictionaries"
msgstr "Sõnastikud"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
msgid "Disc Burning"
msgstr "Plaadikirjutamine"

msgid "Economy"
msgstr "Majandus"

msgid "Education"
msgstr "Haridus"

msgid "Electricity"
msgstr "Elekter"

msgid "Electronics"
msgstr "Elektroonika"

msgid "Email Tools"
msgstr "E-posti tööriistad"

msgid "Emulator"
msgstr "Emulaator"

msgid "Engineering"
msgstr "Tehnika"

msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"

msgid "File Tools"
msgstr "Failitööriistad"

msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"

msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"

msgid "Financial Tools"
msgstr "Finantsvahendid"

msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Voodiagrammide tööriistad"

msgid "GNOME Applications"
msgstr "GNOME rakendused"

msgid "GTK"
msgstr "GTK"

msgid "GUI Designers"
msgstr "Graafilise kasutajaliidese disainimisvahendid"

msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "GNOME töökeskkonna üldised rakendused"

msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "KDE töökeskkonna üldised rakendused"

msgid "Geography"
msgstr "Geograafia"

msgid "Geology"
msgstr "Geoloogia"

msgid "Geoscience"
msgstr "Geoteadus"

msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"

msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "Välisilmaga ühendust võtvate rakenduste juhendid ja käsiraamatud"

msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Juhendid arendustegevuses osalemiseks"

msgid "Ham Radio"
msgstr "Ham-raadio"

msgid "Hardware Settings"
msgstr "Riistvara sätted"

msgid "Have some fun"
msgstr "Veidike meelelahutust"

msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

msgid "IDEs"
msgstr "Integreeritud arenduskeskkonnad"

msgid "IRC Clients"
msgstr "IRC-kliendid"

msgid "Image Processing"
msgstr "Pilditöötlus"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahetus"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Java"
msgstr "Java"

msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE rakendused"

msgid "Kids Games"
msgstr "Lastemängud"

msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Abitekstid süsteemi hõlbustuste seadmiseks erivajadustega inimeste jaoks"

msgid "Licenses"
msgstr "Litsentsid"

msgid "Literature"
msgstr "Kirjandus"

msgid "Logic Games"
msgstr "Loogikamängud"

msgid "Math"
msgstr "Matemaatika"

msgid "Medical Software"
msgstr "Meditsiinitarkvara"

msgid "Midi"
msgstr "Midi"

msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Mitmesugune dokumentatsioon"

msgid "Mixers"
msgstr "Miksrid"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitooring"

msgid "Motif"
msgstr "Motif"

msgid "Music"
msgstr "Muusika"

msgid "News"
msgstr "Uudised"

msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Matemaatiline analüüs"

msgid "OCR"
msgstr "Optiline märgituvastus"

msgid "Office Applications"
msgstr "Kontorirakendused"

msgid "Office applications"
msgstr "Kontorirakendused"

msgid "Other Documentation"
msgstr "Muu dokumentatsioon"

msgid "P2P"
msgstr "Partnervõrgud (P2P)"

msgid "PDA Communication"
msgstr "Suhtlemine pihuseadmetega"

msgid "Package Manager"
msgstr "Pakihaldur"

msgid "Parallel Computing"
msgstr "Paralleelarvutused"

msgid "Photography"
msgstr "Fotograafia"

msgid "Physics"
msgstr "Füüsika"

#. Translators: this is a menu title for audio and video players
msgid "Players"
msgstr "Audio- ja videoesitajad"

msgid "Presentation Tools"
msgstr "Esitlusvahendid"

msgid "Printing"
msgstr "Printimine"

msgid "Profiling Tools"
msgstr "Profileerimisvahendid"

msgid "Project Management Tools"
msgstr "Projektihaldusvahendid"

msgid "Publishing"
msgstr "Publitseerimine"

msgid "Qt"
msgstr "Qt"

msgid "Raster Graphics"
msgstr "Rastergraafika"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
msgid "Recorders"
msgstr "Salvestid"

msgid "Remote Access"
msgstr "Kaugligipääs"

msgid "Revision Control"
msgstr "Versioonihaldus"

msgid "Robotics"
msgstr "Robootika"

msgid "Role Playing Games"
msgstr "Rollimängud"

msgid "Scanning"
msgstr "Skannimine"

msgid "Science"
msgstr "Teadus"

msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"

msgid "Sequencers"
msgstr "Sekventserid"

msgid "Settings"
msgstr "Sätted"

msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr "Sätted, mille abil kasutajad saavad oma töökeskkonda mugavamaks muuta"

msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulatsioonimängud"

msgid "Sound"
msgstr "Heli"

msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Heli ja Video"

msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Heli ja video redigeerimine"

msgid "Sports"
msgstr "Sport"

msgid "Sports Games"
msgstr "Spordi mängud"

msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Tabelarvutuse vahendid"

msgid "Strategy Games"
msgstr "Strateegiamängud"

msgid "System"
msgstr "Süsteem"

msgid "TV"
msgstr "Televisioon"

msgid "Telephony"
msgstr "Helistamine"

msgid "Telephony Tools"
msgstr "Helistamisvahendid"

msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminaliemulaator"

msgid "Text Editors"
msgstr "Tekstiredaktorid"

msgid "Text Tools"
msgstr "Tekstitööriistad"

msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Kasulikud tööriistad Sinu arvuti haldamiseks"

msgid "Translation Tools"
msgstr "Tõlkimisvahendid"

msgid "Tuners"
msgstr "Tuunerid"

msgid "Utilities"
msgstr "Utiliidid"

msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Töötegemist abistavad utiliidid"

msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorgraafika"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Video Conference"
msgstr "Videokonverents"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
msgid "Viewer"
msgstr "Graafikavaatajad"

msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"

msgid "Web Development"
msgstr "Veebiarendus"

msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Tere tulemast GNOME'i Abiteabe sirvijasse"

msgid "Word Processors"
msgstr "Tekstitöötlusprogrammid"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

msgid "Re_name"
msgstr "Muuda _nime"

msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Järjehoidjad:"

msgid "Add Bookmark"
msgstr "Järjehoidja lisamine"

msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"

msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"

msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "_Browse with caret"
msgstr "Sirvimisel näidatakse _tekstikursorit"

msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fikseeritud laiusega:"

msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Kasutatakse süsteemseid kirjatüüpe"

msgid "_Variable width:"
msgstr "_Muutuva laiusega:"

msgid "Font for fixed text"
msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks"

msgid "Font for text"
msgstr "Kirjatüüp teksti jaoks"

msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks."

msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Kirjatüüp muutuva laiusega teksti jaoks."

msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Lehtede vaatamisel kasuta klaviatuuriga juhitavat tekstikursorit."

msgid "Use caret"
msgstr "Kasuta tekstikursorit"

msgid "Use system fonts"
msgstr "Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"

msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Süsteemsete vaikekirjatüüpide kasutamine."

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Ava järjehoidja uues aknas"

msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Muuda järjehoidja nime"

msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda järjehoidja"

#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Järjehoidja pealkirjaga %s on selle lehe jaoks juba olemas."

#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Järjehoidja pealkirjaga <b>%s</b> on selle lehe jaoks juba olemas."

msgid "Help Topics"
msgstr "Abiteabe teemad"

msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumendi jaotised"

msgid "Page not found"
msgstr "Lehekülge ei leitud"

#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Dokumendist %2$s ei leitud lehekülge %1$s."

#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Dokumendis %s ei leitud küsitud lehekülge."

msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"

#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Faili „%s” pole olemas."

msgid "Could not parse file"
msgstr "Faili pole võimalik analüüsida"

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud "
"XML-dokument."

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna üks või rohkem selle poolt kaasatud "
"faili pole korrektselt vormindatud XML-dokumendid."

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

msgid "Could Not Read File"
msgstr "Faili pole võimalik lugeda"

msgid "No information is available about this error."
msgstr "Selle vea kohta puuduvad andmed."

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud "
"teabeleht (info page)."

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Faili „%s” ei ole võimalik lugeda ja dekodeerida. Arvatavasti on fail "
"pakitud toetamata vorminguga."

msgid "Use a private session"
msgstr "Uus privaatne seanss"

msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Kasutatava puhverkataloogi määramine"

#. Commandline parsing is done here
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " GNOME Abiteabe sirvija"

msgid "Help"
msgstr "Abi"

msgid "Directory not found"
msgstr "Kataloogi ei leitud"

#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Kataloogi „%s” pole olemas."

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole käsiraamatu korrektselt "
"vormindatud leht (man page)."

msgid "Print"
msgstr "Prindi"

msgid "Preparing to print"
msgstr "Printimise ettevalmistamine"

msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud"

#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Printer %s ei toeta postscript-printimist."

msgid "Waiting to print"
msgstr "Printimise ootamine"

msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Printimisel tekkis viga"

#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Sinu dokumenti ei olnud võimalik printida: %s"

msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "GNOME kasutajatoe foorumid"

#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Tulemusi otsingule \"%s\" ei leitud"

msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Proovi oma probleemi kirjeldamiseks või abiteabe otsimiseks kasutada veidi "
"teistsuguseid sõnu."

#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Võrgust otsimise kordamine asukohas %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"ja:ning:ega:ehk:või:aga:kuid:ent:vaid:et:kui:kuna:sest:kuni:kuigi:ehkki:nagu:"
"saati:elik:justkui:otsekui:mina:ma:meie:me:sina:sa:teie:te:tema:ta:nemad:nad"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
msgid "re"
msgstr "eba"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr ""
"am:ard:e:el:gil:gile:i:ik:is:istu:ja:jas:k:kas:ke:kene:kesi:kil:kile:kond:"
"kuti:la:lane:ldane:ldasa:li:lik:line:lt:m:me:mik:mine:misi:mu:nd:ndik:ndus:"
"ne:ng:nik:nna:nu:r:rd:s:si:sk:sti:stik:stikku:stu:tar:ti:ts:tsi:tu:u:ur:us:v:"
"vel:vele:vil:vile"

msgid "No Comment"
msgstr "Kommentaarita"

#. Much bigger problems
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda"

msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Nõutud otsingut pole võimalik töödelda."

msgid "Cannot process the search"
msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda"

msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Otsingutöötleja tagastas vigase tulemuse"

#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "Lehekülg %s puudub sisukorras."

msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Küsitud lehekülge sisukorras ei leitud."

msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Sisukorda pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud XML-"
"dokument."

msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Vigane laaditabel"

#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "XSLT-laaditabel „%s” on puudu või on see vigane."

msgid "Broken Transformation"
msgstr "Katkine teisendus"

msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Dokumendi teisendamisel leidis aset tundmatu viga."

msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document küljest ei leitud rekvisiiti \"href\"\n"

msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu otsas"

msgid "_File"
msgstr "_Fail"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "_New Window"
msgstr "_Uus aken"

msgid "Print This Document ..."
msgstr "Prindi see dokument..."

msgid "Print This Page ..."
msgstr "Prindi see lehekülg..."

msgid "About This Document"
msgstr "Dokumendist"

msgid "Open _Location"
msgstr "_Ava asukoht"

msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulge aken"

msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

msgid "_Select All"
msgstr "_Vali kõik"

msgid "_Find..."
msgstr "_Otsing..."

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"

msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia selle sõna või fraasi järgmine esinemine"

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"

msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia selle sõna või fraasi eelmine esinemine"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"

msgid "_Reload"
msgstr "_Lae uuesti"

msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"

msgid "Show previous page in history"
msgstr "Ajaloos eelmise lehe näitamine"

msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"

msgid "Show next page in history"
msgstr "Ajaloos järgmise lehe näitamine"

msgid "_Help Topics"
msgstr "_Abiteabe teemad"

msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Liikumine abiteabe teemade loendisse"

msgid "_Previous Section"
msgstr "_Eelmine peatükk"

msgid "_Next Section"
msgstr "_Järgmine peatükk"

msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"

msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Järjehoidjate redigeerimine..."

msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"

msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Ava viit _uues aknas"

msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"

msgid "Help On this application"
msgstr "Selle rakenduse abiteave"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"

msgid "Help Browser"
msgstr "Abiteabe sirvija"

msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

msgid "Unknown Page"
msgstr "Tundmatu lehekülg"

#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Küsitud URI \"%s\" on vigane"

msgid "Unable to load page"
msgstr "Lehekülge pole võimalik laadida"

msgid "_Search:"
msgstr "_Otsing:"

msgid "Search for other documentation"
msgstr "Otsi muud dokumentatsiooni"

msgid "Cannot create window"
msgstr "Akent pole võimalik luua"

msgid "Cannot create search component"
msgstr "Otsingukomponenti pole võimalik luua"

msgid "Fin_d:"
msgstr "_Otsing:"

msgid "Find _Previous"
msgstr "Otsi _eelmist"

msgid "Find _Next"
msgstr "Otsi _järgmist"

msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"

#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Faili „%s” pole võimalik lugeda.  Seda kas pole olemas või pole sul selle "
"lugemiseks piisavalt õiguseid."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.\n"
"Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009."

msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Dokumentatsioonisirvija Gnome töölaua jaoks."

msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Abistab GNOME kasutamisel"