summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 7cc15b61ecc93b8728729e95fa9e602196e1df47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
# Yelp eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Yelp.
#
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Yelp package.
#
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 07:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1626
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU teabelehed"

#: ../data/man.xml.in.h:1
#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Seadistusfailid"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Arendus"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN'i funktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:5
#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Riistvaraseadmed"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernelitoimingud"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Teegifunktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:9
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1620
msgid "Manual Pages"
msgstr "Käsiraamatud"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL rakendused"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL sätted"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL ülevaated"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Ülevaated"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-i funktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-i päised"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perli funktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt funktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Süsteemihaldus"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Süsteemipöördused"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap'i rakendused"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 rakendused"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 sätted"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 seadmed"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 funktsioonid"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 mängud"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 ülevaated"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Tarvikud"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Õpperakendused"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
#: ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Abiteabe teemad"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Kontoritarkvara"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Muud"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Muu dokumentatsioon"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Paneeli rakendid"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programmeerimine"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Teadusrakendused"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Süsteemsed tööriistad"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X'i rakendused"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Hõlbustused</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Järjehoidja lisamine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Otsimine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "_Nimeta ümber"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Järjehoidjad:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Tekstikursori näitamine sirvimisel"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Otsing: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fikseeritud laius:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Süsteemsete _kirjatüüpide kasutamine"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Muutuv laius:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lõpust minnakse algusesse"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Kirjatüüp teksti jaoks"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Kirjatüüp muutuva laiusega teksti jaoks."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Lehtede vaatamisel kasuta klaviatuuriga juhitavat tekstikursorit."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Kasuta tekstikursorit"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Süsteemsete vaikekirjatüüpide kasutamine."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
#: ../src/yelp-window.c:2900
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp Factory"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Ava järjehoidja uues aknas"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Nimeta järjehoidja ümber"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda järjehoidja"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Järjehoidja pealkirjaga %s on selle lehe jaoks juba olemas."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Järjehoidja pealkirjaga <b>%s</b> on selle lehe jaoks juba olemas."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumendi jaotised"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244
#: ../src/yelp-db-print-pager.c:195
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
msgstr "Faili ‘%s’ ei ole võimalik analüüsida. Seda kas pole olemas või on tegemist valesti vormindatud XML'iga."

#: ../src/yelp-error.c:42
#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Peatükki pole võimalik laadida"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Sisukorda pole võimalik lugeda"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Toetamata vorming"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Dokumenti pole võimalik lugeda"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Dokumenti pole võimalik töödelda"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Vea kohta puuduvad andmed."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
msgstr "Faili ‘%s’ ei ole võimalik analüüsida. Seda faili kas pole olemas või on tegemist valesti vormindatud failiga."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
msgstr "Faili ‘%s’ ei ole võimalik lugeda ja dekodeerida. Arvatavasti on fail pakitud toetamata vorminguga."

#: ../src/yelp-main.c:98
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Kasutatava puhverkataloogi määramine"

#: ../src/yelp-main.c:135
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp'i pole võimalik aktiveerida: '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:154
msgid "Could not open new window."
msgstr "Uut akent pole võimalik avada."

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:391
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " GNOME Abiteabe sirvija"

#: ../src/yelp-main.c:407
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: ../src/yelp-man-pager.c:181
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
msgstr "Faili ‘%s’ pole võimalik analüüsida.  Faili kas pole olemas või on see valesti vormindatud."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumendi teave"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Dokumendi YelpDocInfo struktuur"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Printimise ettevalmistamine"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "PDF-ide tekitamine ei ole hetkel toetatud"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" printeridraiveri abil. See programm vajab PostScript-i toetavat printeridraiverit."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Printimisel tekkis viga"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Sinu dokumenti ei olnud võimalik printida"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Printimine</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Printimise ootamine"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Alates:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_kuni:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine"

#: ../src/yelp-search-pager.c:689
#, c-format
msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Sinu otsingut pole võimalik töödelda. Faili ‘%s’ kas on puudu või pole tegemist korrektse XSLT laaditabeliga."

#: ../src/yelp-search-pager.c:741
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Tulemusi otsingule \"%s\" ei leitud"

#: ../src/yelp-search-pager.c:742
msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
msgstr "Proovi oma probleemi kirjeldamiseks või abiteabe otsimiseks kasutada veidi teistsuguseid sõnu."

#: ../src/yelp-search-pager.c:745
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused"

#: ../src/yelp-search-pager.c:815
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1903
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Ei leia href-atribuuti yelp:document pealt"

#: ../src/yelp-search-pager.c:829
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1916
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu otsas"

#: ../src/yelp-search-pager.c:870
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1965
msgid "Help Contents"
msgstr "Abiteabe sisukord"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1172
#: ../src/yelp-toc-pager.c:514
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Tõrge OMF faili '%s' laadimisel."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:264
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Pauside arv on negatiivne."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:985
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Loe %s käsiraamatut"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1486
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Loe %s-i infolehte"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1593
#, c-format
msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
msgstr "Sisukorda pole võimalik laadida. Fail ‘%s’ kas puudub või on valesti vormindatud XML'is."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1615
msgid "Command Line Help"
msgstr "Käsurea abi"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1733
#, c-format
msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Sisukorda pole võimalik töödelda. Faili ‘%s’ kas on puudu või pole tegemist korrektse XSLT laaditabeliga."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "_New Window"
msgstr "_Uus aken"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "Print This Document"
msgstr "Prindi see dokument"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Print This Page"
msgstr "Prindi see leht"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "About This Document"
msgstr "Dokumendist"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "Open _Location"
msgstr "_Ava asukoht"

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulge aken"

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "_Select All"
msgstr "_Vali kõik"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsing..."

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Otsi _eelmist"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia selle sõna või fraasi järgmine esinemine"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Otsi _järgmist"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia selle sõna või fraasi eelmine esinemine"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Reload"
msgstr "_Lae uuesti"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Ajaloos eelmise lehe näitamine"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "Show next page in history"
msgstr "Ajaloos järgmise lehe näitamine"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Abiteabe teemad"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Liikumine abiteabe teemade loendisse"

#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Eelmine peatükk"

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Next Section"
msgstr "_Järgmine peatükk"

#: ../src/yelp-window.c:426
#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"

#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Järjehoidjate redigeerimine..."

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Ava viit _uues aknas"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "Help On this application"
msgstr "Selle rakenduse abiteave"

#: ../src/yelp-window.c:463
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

#: ../src/yelp-window.c:468
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"

#: ../src/yelp-window.c:517
msgid "Help Browser"
msgstr "Abiteabe sirvija"

#: ../src/yelp-window.c:922
#: ../src/yelp-window.c:1078
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Faili ressursiidentifikaator (URI) on vigane."

#: ../src/yelp-window.c:934
#: ../src/yelp-window.c:1073
#, c-format
msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
msgstr "Ressursiidentifikaator (URI) ‘%s’ on vigane või ei viita see tegelikult failile."

#: ../src/yelp-window.c:1022
#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Käesolev versioon ei toeta käsiraamatuid"

#: ../src/yelp-window.c:1032
#: ../src/yelp-window.c:1490
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Käesolev versioon ei toeta GNU infolehti"

#: ../src/yelp-window.c:1048
#: ../src/yelp-window.c:1512
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Otsing ei ole käesolevas versioonis toetatud."

#: ../src/yelp-window.c:1053
msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
msgstr "SGML dokumendid ei ole enam toetatud. Palu dokumendi autoril see dokument XML vormingusse ümber teisendada."

#: ../src/yelp-window.c:1219
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsing:"

#: ../src/yelp-window.c:1220
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Otsi muud dokumentatsiooni"

#: ../src/yelp-window.c:1379
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Otsing:"

#: ../src/yelp-window.c:1399
msgid "Find _Next"
msgstr "Otsi _järgmist"

#: ../src/yelp-window.c:1411
msgid "Find _Previous"
msgstr "Otsi _eelmist"

#: ../src/yelp-window.c:1525
#, c-format
msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
msgstr "Ümberkujunduskonteksti faili '%s' jaoks pole võimalik luua. Võimalik, et vorming ei ole toetatud."

#: ../src/yelp-window.c:1554
#: ../src/yelp-window.c:1968
#: ../src/yelp-window.c:2044
#, c-format
msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
msgstr "Peatükki ‘%s’ pole selles dokumendis olemas. Kui sind suunati siia rakenduse Abiteabe nupult, siis palun teata sellest veast rakenduse hooldajatele."

#: ../src/yelp-window.c:1669
#: ../src/yelp-window.c:2434
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
msgstr "Faili ‘%s’ ei ole loetav.  Seda võib mitte olemas olla või pole sul piisavaid selle lugemiseks."

#: ../src/yelp-window.c:1720
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: ../src/yelp-window.c:2866
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Yelp'i kohta pole abiteavet võimalik kuvada.\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.\n"
"Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."

#: ../src/yelp-window.c:2902
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Dokumentatsioonisirvija Gnome töölaua jaoks."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
msgstr "Faili ‘%s’ pole võimalik analüüsida. Seda kas pole olema või on see valesti vormindatud."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Dokumenti ‘%s’ pole võimalik töödelda. Fail ‘%s’ on kas puudu või pole tegemist korrektse XSLT laaditabeliga."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Abistab GNOMEi kasutamisel"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Sinu otsingut pole võimalik töödelda. Beagle'i deemoniga ei ole ühendust "
#~ "loodud."