summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 25c12d1ccb7431e30e75e01262d6bc83428ce1a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# Translation of yelp to to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp gnome-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:59+0430\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "پرونده‌های پیکربندی"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "برنامه‌سازی"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "توابع FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "بازی‌ها"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "دستگاه‌های سخت‌افزاری"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "روال‌های‌ هسته"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:787
msgid "Man Pages"
msgstr "صفحات راهنما"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "برنامه‌های OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "پیکربندی OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "دورنماهای OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "دورنماها"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "توابع پرل"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "توابع Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "مدیریت سیستم"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "فراخوانی‌های سیستمی"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "برنامه‌های Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "برنامه‌های X11"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "پیکربندی X11"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "دستگاه‌های X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "توابع X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "بازی‌های X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "دورنماهای X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسی‌پذیری"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "لوازم"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "برنامه‌های آموزشی"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "گرافیک"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "موضوعات راهنما"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "چندرسانه‌ای"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "دفتر"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "مستندات دیگر"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "برنامک‌های تابلو"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "برنامه‌سازی"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "علمی"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "ابزارهای سیستم"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "برنامه‌های X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>دسترسی‌پذیری</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>قلم‌ها</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>_‌چوب الف‌ها:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_عنوان:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "اضافه کردن چوب الف"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "چوب الف‌ها"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "ت_غییر نام"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr ""

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_پیدا کردن: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "با _عرضِ ثابت"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_قبلی"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_عرضِ متغیر:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_دور کامل"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "قلم برای متن ثابت"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "قلم برای متن"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "استفاده از نشان افتادگی"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2169
msgid "Yelp"
msgstr "یلپ"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "کارخانه‌ی یلپ"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "باز کردن چوب الف در پنجره‌ی جدید"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "تغییر نام چوب الف"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف چوب الف"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "چوب الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل در این صفحه وجود دارد"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "بخش‌های نوشتار"

#: ../src/yelp-db-pager.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» ممکن نبود. این پرونده یا وجود ندارد،‌ یا XML خوش ترکیبی "
"نیست."

#: ../src/yelp-db-pager.c:486
msgid "Unknown Section"
msgstr "بخش نامعلوم"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "خطای نامعلومی رخ داد"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "نمی‌توان نوشتار را بار کرد"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "نمی‌توان بخش را بار کرد"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "نمی‌توان فهرست مندرجات را خواند"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "قالبِ پشتیبانی نشده"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "نمی‌توان نوشتار را خواند"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "نمی‌توان نوشتار را پردازش کرد"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی خطا موجود نیست."

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را خواند و رمز گشایی کرد. ممکن است این پروندهتحت یک "
"قالب پشتیبانی نشده فشرده شده باشد"

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "تعیین کنید از کدام شاخه‌ی حافظه‌ی نهان استفاده شود"

#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "نمی‌توان پنجره‌ی جدید باز کرد."

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: ../src/yelp-man-pager.c:164
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده‌ی «%s» .را تجزیه کرد. این پرونده یا وجود ندارد،‌ یا به اشتباه "
"قالب‌بندی شده است "

#: ../src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
msgstr "اطلاعات نوشتار"

#: ../src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:153
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr ""

#: ../src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "بار کردن پرونده‌ی OMF '%s' ممکن نیست."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:682
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "خواندن صفحه‌ی راهنمای %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:767
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"نمی‌توان فهرست مندرجات را بار کرد. پرونده‌ی «%s» یا مفقود شده و یا XML خوش "
"ترکیبی نیست"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:878
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"نمی‌توان فهرست مندرجات را پردازش کرد. پرونده‌ی «‌%s» یا مفقود شده و صفحه‌ی سبک "
"معتبری نیست."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1029 ../src/yelp-xslt-pager.c:365
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "مشخصه‌ی href در yelp:document پیدا نشد"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1043 ../src/yelp-xslt-pager.c:381
msgid "Out of memory"
msgstr "خارج از حافظه"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1084
msgid "Help Contents"
msgstr "محتویات راهنما"

#: ../src/yelp-window.c:292
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: ../src/yelp-window.c:293
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/yelp-window.c:294
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"

#: ../src/yelp-window.c:295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_چوب الف‌ها"

#: ../src/yelp-window.c:296
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_New Window"
msgstr "پنجره‌ی _جدید"

#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "About This Document"
msgstr "درباره‌ی این نوشتار"

#: ../src/yelp-window.c:309
msgid "Open _Location"
msgstr "باز کردن _مکان"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Close Window"
msgstr "_بستن پنجره"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخه‌برداری"

#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "_Select All"
msgstr "ا_نتخاب همه"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../src/yelp-window.c:341
msgid "_Reload"
msgstr "_دوباره بار کردن"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "Show previous page in history"
msgstr "نمایش صفحه‌ی قبلی در تاریخچه"

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Show next page in history"
msgstr "نمایش صفحه‌ی بعدی در تاریخچه"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "_Help Topics"
msgstr "موضوعات _راهنما"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Previous Section"
msgstr "بخش _قبلی"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Next Section"
msgstr "بخش _بعدی"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ا_ضافه کردن چوب الف"

#: ../src/yelp-window.c:383
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_ویرایش چوب الف‌ها..."

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "باز کردن پیوند در _پنجره‌ی جدید"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_About"
msgstr "_درباره‌ی"

#: ../src/yelp-window.c:456
msgid "Help Browser"
msgstr "مرورگر راهنما"

#: ../src/yelp-window.c:687 ../src/yelp-window.c:820
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr ""

#: ../src/yelp-window.c:699 ../src/yelp-window.c:815
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""

#: ../src/yelp-window.c:775 ../src/yelp-window.c:1130
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نشده‌اند."

#: ../src/yelp-window.c:785 ../src/yelp-window.c:1121
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "صفحات اطلاعات گنو در این نسخه پشتیبانی نشده‌اند"

#: ../src/yelp-window.c:795
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"در حال حاضر نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار "
"بخواهید که آن را به XML تبدیل کند."

#: ../src/yelp-window.c:1014
msgid "Find:"
msgstr "پیدا کردن:"

#: ../src/yelp-window.c:1030
msgid "Find _Next"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"

#: ../src/yelp-window.c:1042
msgid "Find _Previous"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"

#: ../src/yelp-window.c:1147
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"برای پرونده‌ی «%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است این "
"قالب پشتیبانی نشده باشد."

#: ../src/yelp-window.c:1177 ../src/yelp-window.c:1601
#: ../src/yelp-window.c:1668
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمه‌ی کمک در یک برنامه به "
"این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این را به اداره کنندگان آن برنامه اطلاع دهید."

#: ../src/yelp-window.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را خواند.  ممکن است این پرونده مفقود شده باشد و یا شما "
"اجازه‌ی خواندن آن را نداشته باشید."

#: ../src/yelp-window.c:1336
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>"

#: ../src/yelp-window.c:2171
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:194
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را تجزیه کرد. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش "
"نامناسب است."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:215 ../src/yelp-xslt-pager.c:228
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"نمی‌توان نوشتار «%s» را پردازش کرد. پرونده‌ی «%s» یا نیست و یا یک صفحه‌ی سبک "
"XSLT معتبر نیست."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "آغازه"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "رفتن به نمای آغازه"

#, fuzzy
#~ msgid "Fin_d"
#~ msgstr "یافتن"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "محیط‌های برنامه‌سازی"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "ابزارهای برنامه‌سازی"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "ویرایشگرها"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "بازی‌ها و سرگرمی"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"

#~ msgid "Internet Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های اینترنتی"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "هسته‌ها"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های دفتری و بهره‌وری"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "امنیتی"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "سیستم"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "صفحه‌ی عنوان"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "باز کردن نوشتار انتخاب شده ممکن نیست"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "صفحه‌ی انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد."

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "نوشتارهای DocBook SGML دیگر پیشتیبانی نمی‌شوند."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "خواندن پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."

#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "خواندن پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "پرل"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "مقوله‌ها"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "نوشتارها"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "/رفتن/صفحه‌ی _قبل"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "درباره‌ی این مقاله"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب‌شناسی"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "درباره‌ی این فصل"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "درباره‌ی این مدخل"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "درباره‌ی این واژه‌نامه"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "درباره‌ی این نمایه"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "درباره‌ی این قسمت"

#~ msgid "About This Preface"
#~ msgstr "درباره‌ی این پیش‌گفتار"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "درباره‌ی این مرجع"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "درباره‌ی این بخش"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "عضویت"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "پیوست"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "مقاله"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "خوانندگان"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "مؤلف"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "مؤلفان"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "کتاب‌شناسی"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "احتیاط"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "فصل"

#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "همکار"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "همکاران"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "چاپ - انجامه"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "حق نسخه‌برداری"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "حقوق نسخه‌برداری"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "تاریخ"

#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "اهدا"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "پست الکترونیکی"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "مثال"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "رقم"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "واژه‌نامه"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "مهم"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "نمایه"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "تذکر حقوقی"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "سطح"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "خوانندگان پیغام"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "سطح پیغام"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "منشاء پیغام"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "تذکر"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "منشاء"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "همکار دیگر"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "همکاران دیگر"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "قسمت"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "پیش‌گفتار"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "ناشر"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "ناشران"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "مرجع"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "مدخل مرجع"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "بخش مرجع"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "اطلاعات انتشار"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "تاریخچه‌ی تجدید نظر"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "نگاه کنید به"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "تعیین نمایه"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "جدول"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "فهرست مندرجات"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "اخطار"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI نوشتار"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI نوشتاری که باید پردازش شود"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/ویرایش/یافتن _بعدی"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/ویرایش/یافتن _قبلی"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/رفتن/به _عقب"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/رفتن/به _جلو"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "رفتن/به آ_غازه"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/رفتن/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/رفتن/_محتویات"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "یک مرورگر راهنماها برای گنوم"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "نوشتار '%s' وجود ندارد"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>یافتن متن در نوشتار:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "پیچش خودکار"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "تطبیق کل کلمه"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "تطبیق حروف بزرگ و کوچک"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "جستجو برای:"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "گنوم - رومیزی"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "صفحات اطلاعاتی"

#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "صفحات راهنما"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "گنوم"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "نرم‌افزار آزاد"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "در حال بار کردن..."

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "جستجو در نمایه"