summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: f5e012b13dd3044fb40e68d0da084e3f5a101e2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
# French translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the yelp package.
#
# maintainer: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2002-2005.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1237
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pages d'infos GNU"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Fonctions FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Périphériques matériels"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routines du noyau"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Fonctions de bibliothèques"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1231
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pages de manuel"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applications OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configuration OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Présentation de OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Présentation"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Fonctions POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "En-têtes POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Fonctions Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Fonctions QT"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applications Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applications X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configuration X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "Périphériques X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "Fonctions X11"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "Jeux X11"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Présentation de X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Applications éducatives"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Autre documentation"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applets de tableaux de bord"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Applications scientifiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Outils système"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Applications X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilité</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Polices</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c_asse"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Signets : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Naviguer avec le curseur"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Rechercher : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Chasse _fixe :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utiliser les polices système"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Chasse _variable :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recherche _circulaire"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Police à chasse fixe"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Police du texte"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Police de texte à chasse fixe."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Police pour le texte à chasse variable."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Utiliser un curseur contrôlable par le clavier lors de la visualisation des "
"pages."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Utiliser le curseur"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices système"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Utiliser les polices définies pour le système."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabrique Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Ouvrir le signet dans une nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer le signet"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Un signet intitulé %s existe déjà pour cette page."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Un signet intitulé <b>%s</b> existe déjà pour cette page."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Sections du document"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit ce n'est "
"pas un fichier XML correctement formé."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Impossible de charger le document"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Impossible de charger la section"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Impossible de lire la table des matières"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format non pris en charge"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossible de lire le document"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Impossible de traiter le document"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Aucune information n'est disponible à propos de cette erreur."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit ce n'est "
"pas une page info correctement formée."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être lu et décodé. Ce fichier est peut-être "
"compressé dans un format non pris en charge."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Définit le répertoire de cache à utiliser"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossible d'activer Yelp : « %s »"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossible d'ouvrir une nouvelle fenêtre."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../src/yelp-man-pager.c:183
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit le fichier n'existe pas, soit "
"il est formaté de manière incorrecte."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "La structure YelpDocInfo du document"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Préparation à l'impression"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge dans cette version"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'imprimer vers une imprimante en utilisant le pilote « %"
"s ». Ce programme requiert un pilote d'impression PostScript."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'impression"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Il n'a pas été possible d'imprimer votre document"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impression</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "En attente d'impression"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Expéditeur : "

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Indique le début de la sélection de pages à imprimer"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Destination : "

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Indique la fin de la sélection de pages à imprimer"

#: ../src/yelp-search-pager.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Votre recherche n'a pu être traitée. Le fichier « %s » est soit manquant "
"soit n'est pas une feuille de style XSLT valide."

#: ../src/yelp-search-pager.c:800 ../src/yelp-toc-pager.c:1504
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Aucun attribut href trouvé dans yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:814 ../src/yelp-toc-pager.c:1518
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "À cours de mémoire"

#: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:1568
msgid "Help Contents"
msgstr "Contenu de l'aide"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1141 ../src/yelp-toc-pager.c:497
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier OMF « %s »."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager : le compteur de pause est négatif."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:635
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Lire la page man pour %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1106
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Lire la page info pour %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1204
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"La table des matières ne peut être chargée. Soit le fichier « %s » est "
"manquant soit ce n'est pas un fichier XML correctement formé."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1226
msgid "Command Line Help"
msgstr "Aide pour la ligne commande"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"La table des matières ne peut être traitée. Soit le fichier « %s » est "
"manquant soit ce n'est pas une feuille de style XSLT valide."

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "Print This Document"
msgstr "Imprimer ce document"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Page"
msgstr "Imprimer cette page"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "About This Document"
msgstr "À propos de ce document"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Open _Location"
msgstr "Ouvrir l'emp_lacement"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "_Select All"
msgstr "Tout _sélectionner"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de ce mot ou de cette expression"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de ce mot ou de cette expression"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Affiche la page précédente de l'historique"

#: ../src/yelp-window.c:396
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "Show next page in history"
msgstr "Affiche la page suivante de l'historique"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'_aide"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Aller au sommaire de l'aide"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Previous Section"
msgstr "Section _précédente"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Next Section"
msgstr "Section suiva_nte"

#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../src/yelp-window.c:422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Éditer les signets..."

#: ../src/yelp-window.c:433
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une _nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "Help On this application"
msgstr "Aide sur ce logiciel"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copier l'adresse électronique"

#: ../src/yelp-window.c:507
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"

#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "L'URI pour le fichier n'est pas valide."

#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide ou ne pointe pas sur un fichier."

#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Les pages de manuel ne sont pas prises en charge dans cette version."

#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Les pages GNU info ne sont pas supportées dans cette version"

#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "La fonction recherche n'est pas prise en charge dans cette version."

#: ../src/yelp-window.c:902
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Les documents SGML ne sont plus pris en charge. Veuillez demander à l'auteur "
"du document de le convertir en XML."

#: ../src/yelp-window.c:1028
msgid "_Search:"
msgstr "_Recherche : "

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Recherche d'autres documentations"

#: ../src/yelp-window.c:1178
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Rechercher :"

#: ../src/yelp-window.c:1198
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../src/yelp-window.c:1210
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../src/yelp-window.c:1324
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Un contexte de transformation ne peut être créé pour le fichier « %s ». Le "
"format n'est peut être pas pris en charge."

#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767
#: ../src/yelp-window.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"La section « %s » n'existe pas dans ce document. Si vous avez été dirigé "
"vers cette section par un bouton d'aide dans une application, veuillez "
"signaler cela au mainteneur de cette application."

#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être lu. Ce fichier est peut être manquant, ou "
"vous n'avez peut être pas les permissions de le lire."

#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: ../src/yelp-window.c:2665
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide sur Yelp.\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2696
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"\n"
"Contributeurs :\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>"

#: ../src/yelp-window.c:2701
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigateur et lecteur de documentation pour le bureau GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit il est "
"formaté de manière incorrecte."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Le document « %s » ne peut être traité. Soit le fichier « %s » est manquant "
"soit ce n'est pas une feuille de style XSLT valide."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtenir de l'aide sur GNOME"