summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: d67cef2c6d913197f8100479730e1a90b819c6be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Hungarian translation of yelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2002.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Mate ORY <orymate at gmail d0t com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1230
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Info oldalak"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurációs fájlok"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardvereszközök"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rendszermagrutinok"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Programkönyvtári függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1224
msgid "Manual Pages"
msgstr "Kézikönyvoldalak"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL alkalmazások"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL beállítása"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL áttekintések"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Áttekintő leírások"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX fejlécek"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Rendszeradminisztráció"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Rendszerhívások"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap alkalmazások"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11-alkalmazások"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 beállítása"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 eszközök"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 függvények"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 játékok"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 áttekintő leírások"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Kisegítő lehetőségek"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Kellékek"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Rendszeradminisztráció"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Oktatóprogramok"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Súgótémák"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Iroda"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Egyéb dokumentációk"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panel-kisalkalmazások"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Fejlesztés"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Tudományos"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Rendszereszközök"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X-alkalmazások"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Kisegítő lehetőségek</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Könyvjelzők:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Kurzoros _böngészés"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Rögzített szélességű:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Rendszerbetűkészletek _használata"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Változó szélességű:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Keresés elölről"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Betűkészlet rögzített szélességű szöveghez"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Betűkészlet szöveghez"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Betűkészlet rögzített szélességű szöveghez."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Betűkészlet változó szélességű szöveghez."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Billentyűzet-vezérelt kurzoros böngészés használata az oldalak "
"megtekintésekor."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Kurzor használata"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Rendszerbetűkészletek használata"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "A rendszer alapértelmezett betűkészleteinek használata."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2652
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp Factory"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Könyvjelző megnyitása új ablakban"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Könyvjelző átnevezése"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Már létezik egy %s nevű könyvjelző ehhez az oldalhoz."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Már létezik egy <b>%s</b> nevű könyvjelző ehhez az oldalhoz."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumentum szakaszai"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem dolgozható fel. A fájl vagy nem létezik, vagy nem "
"megfelelően formázott XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "A dokumentum nem tölthető be"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "A szakasz nem tölthető be"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "A tartalomjegyzék nem olvasható be"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nem támogatott formátum"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "A dokumentum nem dolgozható fel"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a hibáról."

#: ../src/yelp-info-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem dolgozható fel. A fájl vagy nem létezik, vagy nem "
"megfelelően formázott info oldal."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem olvasható és dekódolható. Lehet, hogy fájl tömörítve "
"van egy nem támogatott formátumba."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "A gyorsítótár könyvtárának megadása"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "A Yelp nem aktiválható: \"%s\""

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Nem nyitható új ablak."

#: ../src/yelp-main.c:396 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem dolgozható fel. A fájl vagy nem létezik, vagy hibásan "
"van formázva."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentum adatai"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "A dokumentum YelpDocInfo struktúrája"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "A PDF előállítása jelenleg nem támogatott"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" illesztőprogram használatával próbált nyomtatni. Ez a program "
"PostScript nyomtatóillesztőt igényel."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Nem volt lehetséges a dokumentum nyomtatása"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Nyomtatás</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Várakozás nyomtatásra"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Ettől:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány kezdőoldalát"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "E_ddig:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány utolsó oldalát"

#: ../src/yelp-search-pager.c:380
msgid ""
"Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
"daemon."
msgstr "A keresés nem dolgozható fel. Nincs kapcsolat a beagle démonnal."

#: ../src/yelp-search-pager.c:683
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"A keresés nem dolgozható fel. A(z) \"%s\" fájl vagy hiányzik, vagy nem egy "
"érvényes XSLT-stíluslap."

#: ../src/yelp-search-pager.c:785 ../src/yelp-toc-pager.c:1481
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Nem található href attribútum a yelp:dokumentumon"

#: ../src/yelp-search-pager.c:799 ../src/yelp-toc-pager.c:1495
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "Nincs több memória"

#: ../src/yelp-search-pager.c:840 ../src/yelp-toc-pager.c:1545
msgid "Help Contents"
msgstr "Súgó tartalomjegyzéke"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1116 ../src/yelp-toc-pager.c:495
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" OMF-fájl nem tölthető be."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:272
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Szünetek száma negatív."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:633
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s man oldalának olvasása"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1099
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "%s info oldalának olvasása"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"A tartalomjegyzék nem tölthető be. A(z) \"%s\" fájl vagy hiányzik, vagy nem "
"megfelelően formázott XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1219
msgid "Command Line Help"
msgstr "Parancssori súgó"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1328
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"A tartalomjegyzék nem dolgozható fel. A(z) \"%s\" fájl vagy hiányzik, vagy "
"nem egy érvényes XSLT-stíluslap."

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "Print This Document"
msgstr "Ezen dokumentum nyomtatása"

#: ../src/yelp-window.c:328
msgid "Print This Page"
msgstr "Ezen oldal nyomtatása"

#: ../src/yelp-window.c:333
msgid "About This Document"
msgstr "Ezen dokumentum névjegye"

#: ../src/yelp-window.c:338
msgid "Open _Location"
msgstr "He_ly megnyitása"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak _bezárása"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindent kijelöl"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"

#: ../src/yelp-window.c:370
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"

#: ../src/yelp-window.c:375
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../src/yelp-window.c:380
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Az előző lap mutatása az előzménylistából"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "Show next page in history"
msgstr "A következő lap mutatása az előzménylistából"

#: ../src/yelp-window.c:402
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Súgótémák"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Ugrás a súgótémák listájára"

#: ../src/yelp-window.c:407
msgid "_Previous Section"
msgstr "Elő_ző szakasz"

#: ../src/yelp-window.c:412
msgid "_Next Section"
msgstr "_Következő szakasz"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: ../src/yelp-window.c:423
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"

#: ../src/yelp-window.c:428
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"

#: ../src/yelp-window.c:439
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"

#: ../src/yelp-window.c:504
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"

#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "A fájlhoz tartozó URI érvénytelen."

#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "A fájlhoz tartozó \"%s\" URI érvénytelen vagy nem egy jelenlegi fájlra mutat."

#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "A man oldalak nem támogatottak ebben a verzióban."

#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "A GNU info oldalak nem támogatottak ebben a verzióban"

#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "A keresés nem támogatott ebben a verzióban."

#: ../src/yelp-window.c:899
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Az SGML dokumentumok már nem támogatottak. Kérje meg a dokumentum szerzőjét, "
"hogy konvertálja XML-re."

#: ../src/yelp-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../src/yelp-window.c:1026
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Egyéb dokumentációk keresése"

#: ../src/yelp-window.c:1175
msgid "Fin_d:"
msgstr "Kere_sés:"

#: ../src/yelp-window.c:1195
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"

#: ../src/yelp-window.c:1207
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"

#: ../src/yelp-window.c:1321
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlhoz nem hozható létre az átalakítási kontextus. Lehet, hogy "
"a formátum nem támogatott."

#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
#: ../src/yelp-window.c:1831
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" szakasz nem létezik ebben a dokumentumban. Ha erre a szakaszra "
"egy alkalmazás Súgó gombja irányította, kérem jelentse ezt az alkalmazás "
"szerzőinek."

#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Lehet, hogy a fájl nem létezik vagy nincs "
"joga olvasni azt."

#: ../src/yelp-window.c:1516
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2649
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"

#: ../src/yelp-window.c:2654
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Dokumentációböngésző és -megjelenítő a Gnome asztalhoz."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl nem dolgozható fel. A fájl vagy nem létezik vagy nincs "
"megfelelően formázva."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" dokumentum nem dolgozható fel. A(z) \"%s\" fájl vagy hiányzik, "
"vagy nem egy érvényes XSLT-stíluslap."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "A GNOME súgója"