summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 834fded2c62edcb2ec1f591a94b77982931cbfdc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# Italian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-20 17:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Applet"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Ambienti di sviluppo"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo"

# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Applicazioni educative"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Giochi e divertimento"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Generico"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario del manuale"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Applicazioni per Internet"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Kernel"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Applicazioni multimediali"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Applicazioni scientifiche"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Sicurezza"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Applicazioni per X"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "_Trova:"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "Preced_ente"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Alla fine _ricomincia"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabbrica di Yelp"

#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"

#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "Frontespizio"

# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi.
#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

# Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto
#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Non è possibile leggere il sommario."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"

# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Chiamate di sistema"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Funzioni di libreria"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routine del kernel"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Periferiche"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Panoramiche"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "URI del documento"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "L'URI del documento da processare"

#: src/yelp-toc-pager.c:267
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."

#: src/yelp-toc-pager.c:487
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."

#: src/yelp-toc-pager.c:884
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/yelp-toc-pager.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/yelp-window.c:250
msgid "/File/_New window"
msgstr "/File/_Nuova finestra"

#: src/yelp-window.c:253
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/File/_Chiudi finestra"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#: src/yelp-window.c:258
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Modifica/Tr_ova.."

#: src/yelp-window.c:261
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Modifica/Tro_va successivo"

#: src/yelp-window.c:264
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/Modifica/Trova pr_ecedente"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
msgstr "/V_ai"

#: src/yelp-window.c:269
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/Vai/_Indietro"

#: src/yelp-window.c:272
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/Vai/_Avanti"

#: src/yelp-window.c:275
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/Vai/_Home"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/"
msgstr "/Vai/"

#: src/yelp-window.c:279
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/Vai/Pagina preced_ente"

#: src/yelp-window.c:282
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva"

#: src/yelp-window.c:285
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/Vai/_Sommario"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
msgstr "/A_iuto"

#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"

# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"

# Usato per gli elementi <sect*>
#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/yelp-window.c:626
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: src/yelp-window.c:637
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/yelp-window.c:650
msgid "Go to home view"
msgstr "Pagina iniziale"

#: src/yelp-window.c:860
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1303
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti         <elle.uca@infinito.it>"

#: src/yelp-window.c:1309
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "Un visualizzatore di documentazione per GNOME"

# The opening quotation mark for inner quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "“"

# The closing quotation mark for inner quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "”"

# The opening quotation mark for outer quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "«"

# The closing quotation mark for outer quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "»"

# Collegamento al frontespizio di un <article>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "Informazioni su questo articolo"

# Collegamento al frontespizio di un <bibliography>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "Informazioni su questa bibliografia"

# Collegamento al frontespizio di un <book>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "Informazioni su questo libro"

# Collegamento al frontespizio di un <chapter>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "Informazioni su questo capitolo"

# Collegamento al frontespizio di un <refentry>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "Informazioni su questa voce"

# Collegamento al frontespizio di un <glossary>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "Informazioni su questo glossario"

# Collegamento al frontespizio di un <index> e <setindex>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "Informazioni su questo indice"

# Collegamento al frontespizio di un <part>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "Informazioni su questa parte"

# Collegamento al frontespizio di un <preface>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "Informazioni su questa prefazione"

# Collegamento al frontespizio di un <reference>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "Informazioni su questo riferimento"

# Collegamento al frontespizio di un <sect*> e <refsect*>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "Informazioni su questa sezione"

# Collegamento al frontespizio di un <set>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "Informazioni su questa raccolta"

# Dall'elemento <affiliation>, usato nell'elencare autori/contributori, come
#    Luca Ferretti
#      Affiliation: Italian GNOME Team
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Associazione"

# Usato per l'elemento <appendix>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"

# Usato per l'elemento <article>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Articolo"

# Abbreviazione per "Message Audience". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico"

# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Autore"

# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

# Usato per l'elemento <bibliography>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

# Usato per l'elemento <book>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Libro"

# Usato per l'elemento <caution>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Attenzione"

# Usato per l'elemento <chapter>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"

# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Collaboratore"

# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Collaboratori"

# Usato per l'elemento <colophon>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "Colophon"

# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyrights
# Es.
#      (C) Luca Ferretti 2003
#      (C) Cristopher Gabriel 1999-2000
#
# Tradurlo come diritto d'autore è errato, vero?
#
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyright
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Copyright"

# Usato come intestazione per la cononna della detta nelle cronologia delle revisioni
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Data"

# Usato per l'elemento <dedication>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"

# Usato come una intestazione prima di un elenco di editor
#
# Notare che il prededente messaggio "Editors" è sia il plurale di questa voce, sia il plurale di editor di testo!!!!
#
# Qualcuno conosce un modo nei file po per spezzare?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Editore"

# Usato nell'elencare autori/contributori, come in
#
#       Luca Ferretti
#         Email: elle.uca@infinito.it
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "Email"

# Usato per l'elemento <example>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

# Usato per l'elemento <figure>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Figura"

# Usato per l'elemento <glossary>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"

# Usato per l'elemento <important>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Importante"

# Usato per l'elemento <index>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Indice"

# Usato per l'elemento <legalnotice>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Note legali"

# Abbreviazione per "Message Level". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Livello"

# Usato per l'elemento <msgaud>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Pubblico"

# Usato per l'elemento <msglevel>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Livello"

# Usato per l'elemento <msgorig>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Origine"

# Usato per l'elemento <note>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Annotazione"

# Abbreviazione per "Message Origin". È possibile usare la stessa parola/frase
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

# Usato come intestazione prima di un elenco di contributori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Altro contributore"

# v.s.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Altri contributori"

# Usato per l'elemento <part>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Parte"

# Usato per l'elemento <preface>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Prefazione"

# Usato come intestazione prima di un elenco di publisher
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Pubblicato"

# v.s.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Pubblicato"

# Usato per l'elemento <reference>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

# Usato per l'elemento <refentry>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Riferimento voce"

# Usato per l'elemento <refsect*>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Riferimento sezione"

# Usato per l'elemento <releaseinfo>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Informazioni sul rilascio"

# Usato per l'elemento <revhistory>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia delle revisioni"

# Usato per l'elemento <see>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Cfr."

# Usato per l'elemento <seealso>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Cfr. anche"

# Usato per l'elemento <setindex>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Indice raccolta"

# Usato per l'elemento <table>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Tabella"

# Usato per un collegamento alla tavola del sommario
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tavola del sommario"

# Usato per l'elemento <tip>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"

# Usatco come intestazione della colonna del titolo nella cronologia delle revisioni
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

# Usato per l'elemento <warning>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"