summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: a57db19235e351a23799013ce8a89d0e6b205a76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
# Italian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funzioni FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Periferiche"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routine del kernel"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Funzioni di libreria"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:792
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pagine di manuale"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applicazioni OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configurazione OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Panoramica OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Panoramiche"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funzioni Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funzioni Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Chiamate di sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applicazioni Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applicazioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configurazione X11"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositivi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funzioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "Giochi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Panoramiche X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Applicazioni educative"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applet del pannello"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Scienza"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Applicazioni per X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilità</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>S_egnalibri:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Es_plorazione con cursore"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_Trova:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "Preced_ente"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare tipi di carattere predefiniti"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Alla fine _ricomincia"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per testo a spaziatura fissa"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per testo"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza fissa."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza variabile."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Usa un cursore controllabile da tastiera nel visualizzare le pagine."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Usare cursore"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa tipi di carattere di sistema"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Usa il set di tipi di carattere predefiniti del sistema."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2206
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabbrica di Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Apri segnalibro in nuova finestra"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rinomina segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Esiste per questa pagina già un segnalibro con titolo <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Sezioni di documento"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s». Il file non esiste oppure non è un file "
"ben formato in XML."

# Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto
#: ../src/yelp-db-pager.c:494
msgid "Unknown Section"
msgstr "Sezione sconosciuta"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Impossibile caricare il documento"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Impossibile caricare la sezione"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Impossibile leggere la tabella del sommario"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formato non supportato"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossibile leggere il documento"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Impossibile processare il documento"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull'errore."

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Impossibile leggere e decodificare il file «%s». Il file potrebbe essere "
"compresso in un formato non supportato."

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"

# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò indica che il file non esiste "
"oppure è formatto in modo non corretto."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "La struttura YelpDocInfo del documento"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Legge la pagina man per %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:772
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Impossibile caricare la tavola del sommario. Ciò significa che il file «%s» "
"è mancate oppure non è in scritto in XML ben formato."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:883
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Non è possibile analizzare la tavola del sommario. Ciò significa che il file "
"«%s» è mancante oppure non è valido come foglio di stile XSLT."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1035 ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1049 ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1090
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario del manuale"

#: ../src/yelp-window.c:287
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/yelp-window.c:288
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/yelp-window.c:289
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"

#: ../src/yelp-window.c:291
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/yelp-window.c:294
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

# Collegamento al frontespizio di un <set>
#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"

#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri _posizione"

#: ../src/yelp-window.c:309
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova.."

# Usato per l'elemento <reference>
#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "_Help Topics"
msgstr "A_rgomenti"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Va all'elenco degli argomenti"

#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sezione preced_ente"

# Usato per gli elementi <sect*>
#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Next Section"
msgstr "Sezione s_uccessiva"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"

#: ../src/yelp-window.c:709 ../src/yelp-window.c:842
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "L'URI (Uniform Resource Identifier) per il file non valido."

#: ../src/yelp-window.c:721 ../src/yelp-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "L'URI «%s» non è valido oppure non punta ad alcun file."

#: ../src/yelp-window.c:797 ../src/yelp-window.c:1152
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Le pagine man non sono supportate in questa versione."

#: ../src/yelp-window.c:807 ../src/yelp-window.c:1143
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Le pagine GNU info non sono supportate in questa versione."

#: ../src/yelp-window.c:817
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"I documenti SGML non sono più supportati. Sarebbe opportuno chiedere "
"all'autore del documento di convertirlo in XML."

#: ../src/yelp-window.c:1036
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/yelp-window.c:1052
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../src/yelp-window.c:1064
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova preced_ente"

#: ../src/yelp-window.c:1169
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Non è possibile creare un contesto di trasformazione per il file «%s». Il "
"formato potrebbe non essere supportato."

#: ../src/yelp-window.c:1199 ../src/yelp-window.c:1623
#: ../src/yelp-window.c:1690
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Non esiste alcuna sezione «%s» in questo documento. Qualora si sia arrivati "
"a questa sezione direttamente da un pulsante di aiuto di una applicazione, "
"sarebbe opportuno notificare un bug al manutentore di tale applicazione."

#: ../src/yelp-window.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere letto. Ciò significa che tale file potrebbe "
"risultare mancante, oppure che non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."

#: ../src/yelp-window.c:1358
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti         <elle.uca@infinito.it>"

#: ../src/yelp-window.c:2208
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigatore e visualizzatore di aiuto per lo GNOME Desktop."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò significa che il file non "
"esiste, oppure che non è formattato in modo corretto."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Il documento «%s» non può essere analizzato. Il file «%s» non esiste oppure "
"non è valido come foglio di stile XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"