summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: cbae708fe2fd983d0fde4ab758b5f571d69a51e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# Italian translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-26 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1237
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pagine GNU Info"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funzioni FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Periferiche"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routine del kernel"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Funzioni di libreria"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1231
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pagine di manuale"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applicazioni OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configurazione OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Panoramica OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Panoramiche"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funzioni POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Header POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funzioni Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funzioni Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Chiamate di sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applicazioni Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applicazioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configurazione X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositivi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funzioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "Giochi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Panoramiche X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Applicazioni educative"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applet del pannello"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Scienza"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Applicazioni per X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilità</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "S_egnalibri:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Es_plorazione con cursore"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "Tr_ova:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "Preced_ente"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare tipi di carattere predefiniti"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Alla fine _ricomincia"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per testo a spaziatura fissa"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per testo"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza fissa."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza variabile."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Usa un cursore controllabile da tastiera nel visualizzare le pagine."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Usare cursore"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa tipi di carattere di sistema"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Usa il set di tipi di carattere predefiniti del sistema."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabbrica di Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Apri segnalibro in nuova finestra"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rinomina segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo «%s»."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Sezioni di documento"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s». Il file non esiste oppure non è un file "
"ben formato in XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Impossibile caricare il documento"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Impossibile caricare la sezione"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Impossibile leggere la tabella del sommario"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formato non supportato"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossibile leggere il documento"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Impossibile processare il documento"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull'errore."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s». Il file non esiste oppure non è una "
"pagina info ben formata."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Impossibile leggere e decodificare il file «%s». Il file potrebbe essere "
"compresso in un formato non supportato."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"

# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/yelp-man-pager.c:183
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò indica che il file non esiste "
"oppure è formatto in modo non corretto."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "La struttura YelpDocInfo del documento"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparazione per la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "La generazione di PDF non è al momento supportata"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "La stampa non è supportata su questa stampante"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si è tentato di stampare su una stampante usando il driver «%s». Questo "
"programma richiede una driver stampante PostScript."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Non è stato possibile stampare il documento"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Stampa</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Attesa per la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta l'inizio dell'intervallo di pagine da stampare"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_A:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la fine dell'intervallo di pagine da stampare"

#: ../src/yelp-search-pager.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"La ricerca non può essere effettuata. Il file «%s» è mancante oppure non è "
"un foglio di stile XSLT valido."

#: ../src/yelp-search-pager.c:800 ../src/yelp-toc-pager.c:1504
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:814 ../src/yelp-toc-pager.c:1518
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:1568
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario del manuale"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1141 ../src/yelp-toc-pager.c:497
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:635
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Legge la pagina man per %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1106
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Legge la pagina info per %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1204
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Impossibile caricare la tavola del sommario. Ciò significa che il file «%s» "
"è mancate oppure non è in scritto in XML ben formato."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1226
msgid "Command Line Help"
msgstr "Aiuto per riga di comando"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Non è possibile analizzare la tavola del sommario. Ciò significa che il file "
"«%s» è mancante oppure non è valido come foglio di stile XSLT."

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "Print This Document"
msgstr "Stampa questo documento"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Page"
msgstr "Stampa questa pagina"

# Collegamento al frontespizio di un <set>
#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri _posizione"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova.."

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova preced_ente"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola o della frase"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza successive della parola o della frase"

# Usato per l'elemento <reference>
#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:396
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Help Topics"
msgstr "A_rgomenti"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Va all'elenco degli argomenti"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sezione preced_ente"

# Usato per gli elementi <sect*>
#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Next Section"
msgstr "Sezione s_uccessiva"

#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/yelp-window.c:422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/yelp-window.c:433
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo _collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "Help On this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"

# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#: ../src/yelp-window.c:507
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"

#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "L'URI (Uniform Resource Identifier) per il file non valido."

#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "L'URI «%s» non è valido oppure non punta ad alcun file."

#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Le pagine man non sono supportate in questa versione."

#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Le pagine GNU info non sono supportate in questa versione."

#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "La ricerca non supportata in questa versione."

#: ../src/yelp-window.c:902
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"I documenti SGML non sono più supportati. Sarebbe opportuno chiedere "
"all'autore del documento di convertirlo in XML."

#: ../src/yelp-window.c:1028
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca per altra documentazione"

#: ../src/yelp-window.c:1178
msgid "Fin_d:"
msgstr "Tr_ova:"

#: ../src/yelp-window.c:1198
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../src/yelp-window.c:1210
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova preced_ente"

#: ../src/yelp-window.c:1324
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Non è possibile creare un contesto di trasformazione per il file «%s». Il "
"formato potrebbe non essere supportato."

#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767
#: ../src/yelp-window.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Non esiste alcuna sezione «%s» in questo documento. Qualora si sia arrivati "
"a questa sezione direttamente da un pulsante di aiuto di una applicazione, "
"sarebbe opportuno notificare un bug al manutentore di tale applicazione."

#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere letto. Ciò significa che tale file potrebbe "
"risultare mancante, oppure che non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."

#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#: ../src/yelp-window.c:2665
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile mostrare il manuale di Yelp.\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2696
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti         <elle.uca@infinito.it>"

#: ../src/yelp-window.c:2701
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigatore e visualizzatore di aiuto per lo GNOME Desktop."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò significa che il file non "
"esiste, oppure che non è formattato in modo corretto."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Il documento «%s» non può essere analizzato. Il file «%s» non esiste oppure "
"non è valido come foglio di stile XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "La ricerca non può essere effettuata. Non c'è alcuna connessione al "
#~ "deamon di beagle."