summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 4dfc1eeac945c726544a7008b93ff6a9d4f75896 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
# Italian translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2005-2006.
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pagine GNU Info"

# e traditional? a chi lo mettiamo??
#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Funzioni BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funzioni Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funzioni FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Periferiche"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routine del kernel"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pagine di manuale"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Funzioni Network Audio Sound"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applicazioni OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configurazione OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Funzioni OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Panoramica OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Panoramiche"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funzioni POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Header POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funzioni Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funzioni Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Funzioni Readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Sezione 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Sezione 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Sezione 1ss1"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Sezione 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Sezione 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Sezione 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Sezione 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Sezione 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Sezione 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Sezione 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Sezione 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Sezione 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Sezione 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Sezione 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Sezione 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Sezione 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Sezione 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Sezione 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Sezione 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Sezione 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Sezione 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Sezione 7x"

# Usato per gli elementi <sect*>
#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Sezione9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Sezioni 1, 1p, 1g e 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Sezioni 3, 3o e 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Sezioni 3form e 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Sezioni 3ncurses e 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Sezioni 3pm e 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Sezioni 3x e 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Sezioni 7 e 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Sezioni 8 e 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Chiamate di sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Funzioni Form/Menu System V"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Funzioni TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applicazioni Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applicazioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configurazione X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositivi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funzioni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Giochi X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Panoramiche X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Applicazioni per divertimento"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Applicazioni per manipolazione o visualizzazione di grafica"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Applicazioni per l'elaborazione di testo e altri compiti tipo ufficio"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Applicazioni relative a X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Applicazione relative al multimediale"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Applicazioni relative allo sviluppo di software"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Applicazioni relative a Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Applicazioni specifiche per il pannello"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Applicazioni che supportano le tecnologie assistive"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente grafico"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Documenti specifici per l'ambiente desktop KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Educazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Applicazioni per l'apprendimento"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Documenti vari"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Altre applicazioni"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applet del pannello"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Scienza"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Applicazioni scientifiche."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Audio &amp; Video"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Utilità per la gestione del computer"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Applicazioni di utilità"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Varietà di altre applicazioni"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Benvenuti nel visualizzatore di documentazione per GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Applicazioni per X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilità</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "S_egnalibri:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Es_plorazione con cursore"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "Tr_ova:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "Preced_ente"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare tipi di carattere predefiniti"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Alla fine _ricomincia"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per testo a spaziatura fissa"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per testo"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza fissa."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo a larghezza variabile."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Usa un cursore controllabile da tastiera nel visualizzare le pagine."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Usare cursore"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa tipi di carattere di sistema"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Usa il set di tipi di carattere predefiniti del sistema."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Apri segnalibro in nuova finestra"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rinomina segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo «%s»."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Sezioni di documento"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "La pagina %s non è stata trovata nel documento %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata nel documento %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Il file «%s» non esiste."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "Impossibile analizzare il file"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "Impossibile analizzare il file «%s», non è un file ben formato in XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s», uno, o più di uno, dei file che include "
"non è un file ben formato in XML."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Impossibile leggere il documento"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull'errore."

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina info ben formata."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Impossibile leggere e decodificare il file «%s». Il file potrebbe essere "
"compresso in un formato non supportato."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Usa una sessione privata"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"

# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Visualizzatore documentazione di GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr "Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina man ben formata."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparazione per la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "La stampa non è supportata su questa stampante"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "La stampante %s non supporta la stampa postscript."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Attesa per la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Non è stato possibile stampare il documento: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "i forum di supporto di GNOME"

#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Nessun risultato per «%s»"

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Provare usando parole diverse per descrivere il problema riscontrato o "
"l'argomento su cui si cerca aiuto."

#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca di «%s»"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Ripetere la ricerca in rete su %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:864
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"come:si:fa:dove:è:sono:il:lo:la:i:gli:le:con:coi:non:qui:quo:qua:quando:"
"riguardo"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:880
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:889
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "La ricerca non può essere elaborata"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "La ricerca richiesta non può essere elaborata."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Impossibile elaborare la ricerca"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Il processore di ricerca ha restituito risultati non validi"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "La pagina %s non è stata trovata nel TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata nel TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "Impossibile analizzare il file TOC, non è un file ben formato in XML."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Foglio di stile non valido"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr ""
"Il foglio di stile XSLT «%s» potrebbe essere mancante oppure non valido."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Trasformazione danneggiata"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto nella trasformazione del documento."

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Stampa questo documento..."

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Stampa questa pagina..."

# Collegamento al frontespizio di un <set>
#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri _posizione"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova preced_ente"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola o della frase"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza successive della parola o della frase"

# Usato per l'elemento <reference>
#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "A_rgomenti"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Va all'elenco degli argomenti"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sezione preced_ente"

# Usato per gli elementi <sect*>
#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "Sezione s_uccessiva"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo _collegamento"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"

# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "Pagina sconosciuta"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "L'URI «%s» richiesto non è valido"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
msgid "Unable to load page"
msgstr "Impossibile caricare la pagina"

#: ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Errore nell'eseguire «gnome-open»"

#: ../src/yelp-window.c:1246
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/yelp-window.c:1247
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca per altra documentazione"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Cannot create window"
msgstr "Impossibile creare la finestra"

#: ../src/yelp-window.c:1272
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Impossibile creare componente di ricerca"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Fin_d:"
msgstr "Tr_ova:"

#: ../src/yelp-window.c:1425
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../src/yelp-window.c:1437
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova preced_ente"

#: ../src/yelp-window.c:1450
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non trovata"

#: ../src/yelp-window.c:1578
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere letto. Ciò significa che tale file potrebbe "
"risultare mancante, oppure che non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2401
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti         <elle.uca@libero.it>\n"
"Milo Casagrande       <milo_casagrande@yahoo.it>"

#: ../src/yelp-window.c:2404
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2406
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigatore e visualizzatore di aiuto per lo GNOME Desktop."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"