summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 7684aaaecf01533e10e0b22912c88006530414fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
# Yelp ja.po.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Yelp package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2002-2007.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 23:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:50+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Info ページ"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "伝統的なコマンドラインのヘルプ (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT ライブラリの関数"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定ファイル"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses ライブラリの関数"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "開発"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "ハードウェアのデバイス"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "カーネル関数"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Man ページ"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "ネットワーク・オーディオ・サウンドの関数"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL アプリケーション"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL の設定"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL の概要"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "概要"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX のヘッダ"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline ライブラリの関数"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "セクション 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "セクション 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "セクション 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "セクション 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "セクション 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "セクション 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "次のセクション(_N)"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "セクション 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "セクション 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "セクション 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "セクション 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "セクション 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "セクション 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "セクション 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "セクション 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "セクション 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "セクション 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "セクション 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "セクション 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "セクション 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "セクション 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "セクション 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "セクション 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "セクション 1、1p、1g と 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "セクション 3、3o と 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "セクション 3form と 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "セクション 3ncurses と 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "セクション 3pm と 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "セクション 3x と 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "セクション 7 と 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "セクション 8 と 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "システム・コール"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "システムV系/メニュー関数"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF ライブラリの関数"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap アプリケーション"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "伝統的なコマンドのヘルプ (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 アプリケーション"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 の設定"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 のデバイス"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 の関数"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 のゲーム"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 の概要"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "娯楽向けのアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "グラフィックスを処理したり表示するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "ワープロやいろいろなオフィス・スイート"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Xウィンドウに関連するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "マルチメディアに関連するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "ソフトウェアの開発に関連するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "インターネットに関連するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "GNOME パネルに関連するアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "支援技術をサポートするアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "KDE デスクトップ環境向けのドキュメント"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "学習用のアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "その他もろもろのドキュメント"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "その他のアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "その他のドキュメント"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "パネル・アプレット"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "科学計算"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "科学計算のアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "サウンド &amp; ビデオ"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "システム・コール"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "コンピュータを管理するユーティリティ"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "ユーティリティ・アプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "その他いろいろなアプリケーション"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "GNOME ヘルプ・ブラウザへようこそ"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Xアプリケーション"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>アクセシビリティ</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>フォント</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大/小文字を区別する(_A)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "場所を開く"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "ブックマーク(_B):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "キャレット・モードで閲覧する(_B)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "検索(_F):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "等幅(_F):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "システムのフォントを使う(_U)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "可変幅(_V):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返しも検索する(_W)"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "固定幅テキストのフォント"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "テキストのフォント"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "等幅のテキストに適用するフォントです。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "可変幅のテキストに適用するフォントです。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "ヘルプを表示したらキーボードから操作できるキャレットを使用します。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "キャレットを使用する"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "システム・フォントを使用する"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "システムのデフォルト・フォントを使用します。"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "新しいウィンドウでブックマークを開きます"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "ブックマークの名前を変更します"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ブックマークを削除します"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "%s というページのブックマークは既にあります"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "<b>%s</b> というページのブックマークは既にあります"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "ヘルプのトピック"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "ドキュメントのセクション"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "ページが見つかりませんでした"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "ページ %s がドキュメント %s の中にはありませんでした。"

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "指定したページがドキュメント %s の中にはありませんでした。"

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "ファイル '%s' はありません。"

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "ファイルを解析できませんでした"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"ファイル '%s' が well-formed な XML ドキュメントではないため解析できませんで"
"した。"

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"ファイル '%s' でインクルードされている一つ以上のファイルが well-formed な "
"XML ドキュメントではないため解析できませんでした。"

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "原因不明"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "原因不明のエラー"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
msgid "Could Not Read File"
msgstr "ファイルを読み込めませんでした"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "このエラーについての情報はありません。"

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"ファイル '%s' が well-formed な info ページではないため解析できませんでした。"

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"ファイル '%s' を読み込み、解析できませんでした。おそらくファイルが存在しない"
"か、またはフォーマットが妥当ではないようです。"

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "個人のセッションを使用する"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "使用するキャッシュ・フォルダを指定する"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " GNOME ヘルプ・ブラウザ"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"ファイル '%s' が well-formed な man ページではないため解析できませんでした。"

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "印刷の準備中"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "このプリンタへの印刷はサポートしていません"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "プリンタ %s は Postscript 印刷をサポートしていません"

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "待機中"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "ドキュメントを印刷できませんでした: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "GNOME のサポート専用フォーラム"

#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" に該当するものはありません"

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr "別の単語または関連するトピックを指定してみて下さい。"

#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" の検索結果"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "%sでオンライン検索を行う"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:864
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:880
msgid "re"
msgstr "re"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:889
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "検索処理を実行できませんでした"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "指定した検索を実行できませんでした"

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "検索を実行できません"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "検索処理で不正な値が返されました"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "ページ %s が TOC の中にはありませんでした"

#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "指定したページが TOC (目次) の中にありませんでした。"

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"TOC ファイルが well-formed な XML ドキュメントではないため解析できませんでし"
"た。"

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "スタイルシートが間違っています"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr ""
"XSLT のスタイルシート '%s' が存在しないか、または妥当な XSLT ドキュメントでは"
"ないようです。"

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "変換に失敗しました"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "ドキュメントを変換する際に原因不明のエラーが発生しました。"

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document に HREF 属性がありませんでした\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "このドキュメントの印刷..."

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "このページの印刷..."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "このドキュメントについて"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "場所を開く(_L)"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前方検索(_V)"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって単語または文字列を検索します"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "後方検索(_X)"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ドキュメントの末尾に向かって単語または文字列を検索します"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "履歴の中の前のページを表示します"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "履歴の中の次のページを表示します"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "ヘルプのトピック(_H)"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "トピックの一覧にジャンプします"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "前のセクション(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "次のセクション(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加(_A)"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ブックマークの編集(_E)..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "新しいウィンドウでリンク先を開く(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "このアプリケーションのヘルプです"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_E)"

#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "不明なページ"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "指定した URI \"%s\" が間違っています"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
msgid "Unable to load page"
msgstr "ページを読み込めません"

#: ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "\"gnome-open\" を実行できません"

#: ../src/yelp-window.c:1246
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"

#: ../src/yelp-window.c:1247
msgid "Search for other documentation"
msgstr "他のドキュメントの検索"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Cannot create window"
msgstr "ウィンドウを生成できません"

#: ../src/yelp-window.c:1272
msgid "Cannot create search component"
msgstr "検索コンポーネントを生成できません"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Fin_d:"
msgstr "検索(_D):"

#: ../src/yelp-window.c:1425
msgid "Find _Next"
msgstr "前方検索(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:1437
msgid "Find _Previous"
msgstr "後方検索(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:1450
msgid "Phrase not found"
msgstr "語句が見つかりませんでした"

#: ../src/yelp-window.c:1578
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"ファイル '%s' を読めませんでした。おそらくファイルが存在しないか、または読み"
"込み権限をお持ちではないようです。"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2401
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"

#: ../src/yelp-window.c:2404
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2406
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "GNOME デスクトップ向けのドキュメント閲覧ブラウザです。"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます"