summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 65c41652d684a28ef190b006baf0fa1d2d878497 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
# Yelp ja.po.
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Yelp package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2002-2005.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 12:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:38+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定ファイル"

#: data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "開発"

#: data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN の関数"

#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "ハードウェアのデバイス"

#: data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "カーネル関数"

#: data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "ライブラリの関数"

#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
msgid "Man Pages"
msgstr "man ページ"

#: data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL アプリケーション"

#: data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL の設定"

#: data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL の概要"

#: data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "概要"

#: data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl の関数"

#: data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt の関数"

#: data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理 (#8)"

#: data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "システム・コール (#2)"

#: data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap アプリケーション"

#: data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 アプリケーション"

#: data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 の設定"

#: data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 のデバイス"

#: data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 の関数"

#: data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 のゲーム"

#: data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 の概要"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"

#: data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applets"
msgstr "アプレット"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "教育向けのアプリケーション"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1079
msgid "Help Contents"
msgstr "ヘルプの目次"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other Documentation"
msgstr "その他のドキュメント"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Scientific"
msgstr "科学向けのアプリケーション"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "サウンド &amp; ビデオ"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "System Tools"
msgstr "システム・コール"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "X Applications"
msgstr "X アプリケーション"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>アクセシビリティ</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>フォント</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>タイトル(_T):</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大/小文字を区別する(_A)"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Open Location"
msgstr "場所を開く"

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Browse with caret"
msgstr "キャレット・モードで閲覧する(_B)"

#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Find: "
msgstr "検索する内容(_F):"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Fixed width:"
msgstr "等幅(_F):"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Use system fonts"
msgstr "システムのフォントを使う(_U)"

#: data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Variable width:"
msgstr "可変幅(_V):"

#: data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返しも検索する(_W)"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "固定幅テキストのフォント"

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "テキストのフォント"

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "等幅のテキストに適用するフォントです。"

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "可変幅のテキストに適用するフォントです。"

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "ヘルプを表示したらキーボードから操作できるキャレットを使用します。"

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "キャレットを使用する"

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "システム・フォントを使用する"

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "システムのデフォルト・フォントを使用します。"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2134
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp ファクトリ"

#: src/yelp-db-pager.c:238
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"ファイル '%s' を解析できませんでした。ファイルが存在しないか、または well-"
"formed XML ではないようです。"

#: src/yelp-db-pager.c:486
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "ドキュメントを読み込めませんでした"

#: src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "セクションを読み込めませんでした"

#: src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "目次を読めませんでした"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "サポートしていないフォーマットです"

#: src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "ドキュメントを読めませんでした"

#: src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "ドキュメントを処理できませんでした"

#: src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "このエラーについての情報はありません。"

#: src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "使用するキャッシュ・フォルダを指定する"

#: src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp を活性化できませんでした: '%s'"

#: src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "新規にウィンドウを開くことができませんでした。"

#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/yelp-man-pager.c:164
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"ファイル '%s' を解析できませんでした。ファイルが存在しないか、またはフォー"
"マットが正しくないようです。"

#: src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
msgstr "ドキュメントの情報"

#: src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "ドキュメントの YelpDocInfo 構造体"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:149
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: 一時停止のカウントが負です。"

#: src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF ファイル '%s' を読み込めませんでした。"

#: src/yelp-toc-pager.c:680
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s の man ページを読み込みます"

#: src/yelp-toc-pager.c:765
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"目次を読み込めませんでした。ファイル '%s' が存在しないか、または well-formed "
"XML ではないようです。"

#: src/yelp-toc-pager.c:873
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"目次を処理できませんでした。ファイル '%s' が存在しないか、または妥当な XSLT "
"スタイルシートではないようです。"

#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "yelp:document に HREF 属性がありませんでした"

#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"

#: src/yelp-window.c:302
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/yelp-window.c:303
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/yelp-window.c:304
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"

#: src/yelp-window.c:305
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"

#: src/yelp-window.c:306
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/yelp-window.c:309
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/yelp-window.c:314
msgid "About This Document"
msgstr "このドキュメントについて"

#: src/yelp-window.c:319
msgid "Open _Location"
msgstr "場所を開く(_L)"

#: src/yelp-window.c:324
msgid "_Close Window"
msgstr "閉じる(_C)"

#: src/yelp-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/yelp-window.c:336
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"

#: src/yelp-window.c:341
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."

#: src/yelp-window.c:346
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: src/yelp-window.c:351
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"

#: src/yelp-window.c:357
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#: src/yelp-window.c:359
msgid "Show previous page in history"
msgstr "履歴の中の前のページを表示します"

#: src/yelp-window.c:362
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#: src/yelp-window.c:364
msgid "Show next page in history"
msgstr "履歴の中の次のページを表示します"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"

#: src/yelp-window.c:369
msgid "Go to home view"
msgstr "ホームビューにジャンプします"

#: src/yelp-window.c:372
msgid "_Previous Section"
msgstr "前のセクション(_P)"

#: src/yelp-window.c:377
msgid "_Next Section"
msgstr "次のセクション(_N)"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/yelp-window.c:388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加(_A)"

#: src/yelp-window.c:393
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ブックマークの編集(_E)..."

#: src/yelp-window.c:399
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"

#: src/yelp-window.c:404
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "新しいウィンドウでリンク先を開く(_N)"

#: src/yelp-window.c:409
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)"

#: src/yelp-window.c:415
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: src/yelp-window.c:466
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"

#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "そのファイルを示す URI が正しくありません。"

#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "URI '%s' が正しくないか、または実際のファイルを指していないようです。"

#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1124
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "このバージョンでは man ページの閲覧をサポートしていません。"

#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1115
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "このバージョンでは GNU info ページの閲覧をサポートしていません。"

#: src/yelp-window.c:806
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML ドキュメントはサポートしなくなりました。ドキュメントの作者に XML へ変換"
"するよう問い合わせて下さい。"

#: src/yelp-window.c:1021
msgid "Fin_d"
msgstr "検索(_D)"

#: src/yelp-window.c:1141
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"ファイル '%s' 向けの変換コンテキストを生成できませんでした。おそらくサポート"
"していないフォーマットのようです。"

#: src/yelp-window.c:1171 src/yelp-window.c:1585 src/yelp-window.c:1652
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"このドキュメントにはセクション '%s' が存在しません。このセクションをアプリ"
"ケーションのメニュー [ヘルプ] が直接指しているのであれば、そのアプリケーショ"
"ンのメンテナにバグとして報告して下さい。"

#: src/yelp-window.c:1286
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"ファイル '%s' を読めませんでした。おそらくファイルが存在しないか、または読み"
"込み権限をお持ちでないようです。"

#: src/yelp-window.c:1320
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:2131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"

#: src/yelp-window.c:2136
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "GNOME デスクトップ向けのドキュメント閲覧ブラウザです。"

#: src/yelp-xslt-pager.c:194
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"ファイル '%s' を解析できませんでした。おそらくファイルが存在しないか、または"
"フォーマットが妥当ではないようです。"

#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
"is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"ドキュメント '%s' を処理できませんでした。おそらくファイル '%s' が存在しない"
"か、または妥当な XSLT スタイルシートではないようです。"

#: yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます"