summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ky.po
blob: f449feebff564422d44065ebd8517c9ccb4867a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Translation of yelp to Kyrgyz
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Timur Jamakeev <ztimur@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:19+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:00+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Иштемелер"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурациялык файлдар"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Иштеп чыгуу"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "ФОРТРАН функциялары"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Оюндар"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Техникалык түзүлүштөр"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ядро подпрограммалары"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Китепкана функциялары"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:792
msgid "Manual Pages"
msgstr "Колдонмо барактары"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL тиркемелери"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL конфигурациялоо"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSLге киришүү"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Киришүү"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl функциялары"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt функциялары"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Системаны администрлөө"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Системалык чакыруулар"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap иштемелери"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 иштемелери"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 конфигурациясы"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 түзүлүштөрү"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 функциялары"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 оюндары"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 ге киришүү"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Ыңгайлуулуктар"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Стандарттык иштемелер"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Башкаруу"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Иш үстөлү"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Билим берүү иштемелери"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Жардам темалары"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Башка"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Башка документация"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Панель апплеттери"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Ырастоолор"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Программалоо"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Илимий иштемелер"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Системалык аспаптар"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X иштемелери"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Ыңгайлуулук</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Ариптер</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>_Эсбелгилер:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Баш сап:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Эсбелги кошуу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Эсбелгилер"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Регистрди эске алуу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Табуу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Дарек боюнча ачуу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "_Жаңыча атоо"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Курсорду көрсөтүү"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_Табуу: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Туруктуу жазылык:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Дарек:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Кийинки"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_Мурунку"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Системалык ариптерди колдонуу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr " _Өзгөрмөлүү жазылык:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Батпаганын ташуу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Туруктуу текстин ариби"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Текстин ариби"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Жазылыгы туруктуу текстин ариби."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Жазылыгы өзгөрмөлүү текстин ариби."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Барактарды кароодо алиптергич аркылуу башкарылуучу курсорду колдонуу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Курсорду колдонуу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Системалык ариптерди колдонуу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Алдыналынган системалык ариптер көптүгүн колдонуу."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2259
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp-жардам иштемесинин фабрикасы"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Эсбелгини жаңы терезеде ачуу"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Эсбелгини жаңыча атоо"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Эсбелгин жоготуу"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Бул баракта <b>%s</b> аттуу эсбелги алдагачан бар."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Документ бөлүмдөрү"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес XML файл."

#: ../src/yelp-db-pager.c:494
msgid "Unknown Section"
msgstr "Белгисиз бөлүм"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Белгисиз ката пайда болду"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Документти жүктөөгө болбоду"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Бөлүмдү жүктөөгө болбоду"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Мазмунун окууга болбоду"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Колдоого ээ болбогон формат"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Документти окууга болбоду"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Документти аткарууга болбоду"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Бул ката жөнүндө эч кандай маалымат табылбады."

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"%s’ файлын окууга жана декоддоого болбоду. Файл колдоого ээ болбогон "
"алгоритм менен коддолгон болушу мүмкүн."

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Кайсы категорияны колдонууну аныктоо"

#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Жардамды активдештирүүгө болбоду: \"%s\""

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Жаңы терезе ачууга болбоду."

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Жардам"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес форматталган."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Документ жөнүндө маалымат"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Документтин YelpDocInfo структурасы"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Токтоолор саны терс."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF форматындагы файлды жүктөөгө болбоду: \"%s\""

#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s үчүн колдонмо барактарын кароо"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:772
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Мазмунун жүктөөгө болбоду. ‘%s’ файлы жок же туура эмес форматталган XML "
"файл."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:883
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Мазмунун аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок же туура эмес XSLT стилдер файлы."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1035 ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "yelp ичинде href атрибуту табылбады:document"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1049 ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "Эс жетишсиз"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1090
msgid "Help Contents"
msgstr "Жардам Мазмуну"

#: ../src/yelp-window.c:296
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/yelp-window.c:297
msgid "_Edit"
msgstr "/_Оңдоо"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_Go"
msgstr "_Өтүү"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Эсбелгилер"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"

#: ../src/yelp-window.c:303
msgid "_New Window"
msgstr "_Жаңы терезе"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "About This Document"
msgstr "Бул документ жөнүндө"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "Open _Location"
msgstr "_Дарек ачуу"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Close Window"
msgstr "Терезени _жабуу"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_Copy"
msgstr "_Көчүрүү"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Select All"
msgstr "_Бардыгын белгилөө"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "_Find..."
msgstr "_Табуу..."

#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ырастоолор"

#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "_Reload"
msgstr "_Кайра жүктөө"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "_Back"
msgstr "_Артка"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Forward"
msgstr "А_лга"

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Show next page in history"
msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Жардам темалары"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Жардам темаларынын тизмесине өтүү"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Мурунку бөлүм"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "_Next Section"
msgstr "_Кийинки бөлүм"

#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмуну"

#: ../src/yelp-window.c:388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Эсбелги _кошуу"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Эсбелгилерди _оңдоо"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Шилтеме ачуу"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Шилтемени _жаңы терезеде ачуу"

#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Шилтеме _дарегин көчүрүү"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_About"
msgstr "_Программа жөнүндө"

#: ../src/yelp-window.c:420
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Шилтеме _дарегин көчүрүү"

#: ../src/yelp-window.c:469
msgid "Help Browser"
msgstr "Жардамды көрүү программасы"

#: ../src/yelp-window.c:723 ../src/yelp-window.c:856
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Бул файлдын шилтемеси(URI) туура эмес."

#: ../src/yelp-window.c:735 ../src/yelp-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "‘%s’ шилтемеси туура эмес же бар файлды көрсөтпөйт."

#: ../src/yelp-window.c:811 ../src/yelp-window.c:1172
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr ""
"Колдонмо барактарын (man pages) кароону программанын бул версиясы колдобойт."

#: ../src/yelp-window.c:821 ../src/yelp-window.c:1163
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "GNU info барактарын кароону программанын бул версиясы колдобойт"

#: ../src/yelp-window.c:831
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML форматындагы документтер мындан ары колдоого ээ эмес. Документти XML "
"форматына которуп берүүсүн автордон сураңыз."

#: ../src/yelp-window.c:1052
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"

#: ../src/yelp-window.c:1072
msgid "Find _Next"
msgstr "_Кийинкисин табуу"

#: ../src/yelp-window.c:1084
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Мурункусун табуу"

#: ../src/yelp-window.c:1189
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"‘%s’ файлы үчүн трансформация контекстин түзүүгө болбоду. Формат колдоого ээ "
"болбошу мүмкүн."

#: ../src/yelp-window.c:1219 ../src/yelp-window.c:1643
#: ../src/yelp-window.c:1710
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Бул документте ‘%s’ бөлүмү жок. Эгер сиз бул бөлүмгө иштеменин  \"Жардам\" "
"баскычынан келсеңиз, анда бул жөнүндө иштеменин иштеп чыгуучуларына "
"билдириңиз."

#: ../src/yelp-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"‘%s’ файлын окууга болбоду. Бул файл жок, же аны окуу үчүн укугуңуз жетишсиз."

#: ../src/yelp-window.c:1378
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктөө..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2256
msgid "translator-credits"
msgstr "Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>"

#: ../src/yelp-window.c:2261
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "GNOME чөйрөсүнүн документациясын аралоо жана кароо программасы."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок, же туура эмес "
"форматталган."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"‘%s’ документин аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок, же ал туура эмес XSLT "
"стилдер таблицасы."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME чөйрөсүнүн жардамын алуу"