summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 5a28e819acdfcb2f54256c7f0c2080e0a9c4c4e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# translation of mk.po to Macedonian
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# translation of yelp.HEAD.mk.po to
# Yelp translated on Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk
# http://www.linux.net.mk
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1237
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU инфо страници"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурациски датотеки"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN функции"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардверски уреди"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Рутини на кернелот"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Функции од библиотеките"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1231
msgid "Manual Pages"
msgstr "Страници со упатства"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Апликации за OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Конфигурација на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Прегледи на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX функции"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX заглавја"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функции за perl"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функции за qt"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Администрација на системот"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Системски повици"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap апликации"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "Апликации за X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Конфигурација на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 уреди"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функции на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "Игри во X11"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Прегледи на X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапност"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Алатки"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Апликации за едукација"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Помошни наслови"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "КДЕ"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Канцелариски"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Друга документација"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети за панелот"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Преференци"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Нучни"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алатки"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Апликации за X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Пристапност</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонтови</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај обележувач"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_азликувај мали-големи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Најди"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локација"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ре_именувај"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Обележувачи:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Разгледај со цртичка"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Барај:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fixed width:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Следно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи системски фонтови"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable width:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Завиткај околу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Font for fixed text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Фонт за текстот"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Font for text with fixed width."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Font for text with variable width."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Користи цртичка контролирана од тастатура за преглед на страни."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Користи цртичка"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи системски фонтови"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Користи ги стандардните фонтови за овој систем."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика за yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Отвори обележувач во нов прозорец"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Реименувај обележувач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Отстрани обележувач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Обележувач со името %s веќе постои за оваа страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Обележувач со името <b>%s</b> веќе постои за оваа страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Оддели за документи"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде парсирана. Или датотеката не постои или пак "
"бе е форматирана како XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Се појави непозната грешка"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Не можам да го вчитам форматот"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Не можам да го вчитам одделот"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Не можам да ја вчитам содржината"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Не поддржан формат"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Не можам да го прочитам документот"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Не можам да го обработам документот"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Нема информации за грешката."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде парсирана. Или датотеката не постои или пак "
"не е добро формирана info страница."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана и декодирана. Можеби датотеката е "
"компресирана во неподдржан формат."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Дефинира кој кеш директориум да се користи"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Не можам да го активирам Yelp:  '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Не можам да отворам нов прозорец."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: ../src/yelp-man-pager.c:183
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде парсирана.  Или датотеката не постои или пак "
"е форматирана неправилно."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Информации за документот"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "The YelpDocInfo struct of the document"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Припремам за печатење"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "Не е поддржано генерирање на PDF"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Се обидувавте да печатите на печатачот користејќи го драјверот \"%s\".  Оваа "
"програма има потреба од драјвер за PostScript печатач."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Се појави грешка при печатењето"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Не може да го печатите документот"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Печатам"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Печатење</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Чекам за печатење"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Од:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Го поставува почетокот на опсегот на страници за печатење"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_До:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Го поставува крајот на опсегот на страници за печатење"

#: ../src/yelp-search-pager.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Вашето барање не може да биде обработено. Датотеката ‘%s’ недостастува или "
"пак не е валиден XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:800 ../src/yelp-toc-pager.c:1504
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Не е пронајден href атрибут на yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:814 ../src/yelp-toc-pager.c:1518
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Нема повеќе меморија"

#: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:1568
msgid "Help Contents"
msgstr "Содржина на помош"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1141 ../src/yelp-toc-pager.c:497
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Не можам да ја вчитам OMF датотеката: '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Броењето на паузата е негативно."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:635
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Прочитајте ја man страницата за %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1106
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Прочитајте ја info страницата за %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1204
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Содржината не може да се вчита. Датотеката ‘%s’ недостастува или пак не е "
"добро формиран XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1226
msgid "Command Line Help"
msgstr "Помош за командната линија"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Содржината не може да биде обработена. Датотеката ‘%s’ недостастува или пак "
"не е валиден XSLT."

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "Print This Document"
msgstr "Отпечати го овој документ"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Page"
msgstr "Отпечати ја оваа страна"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "About This Document"
msgstr "За овој документ"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _локација"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори го прозорецот"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "_Select All"
msgstr "_Избери сѐ"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди претходни совпаѓања на зборот или фразата"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди след_но"

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди го следното совпаѓање на зборот или фразата"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференци"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Прикажи ја претходната страна од минатите документи"

#: ../src/yelp-window.c:396
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "Show next page in history"
msgstr "Покажи ја следната страна од минатите документи"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Помошни наслови"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Оди до листата со помошни наслови"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Претходен оддел"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Next Section"
msgstr "_Нареден оддел"

#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: ../src/yelp-window.c:422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди обележувачи..."

#: ../src/yelp-window.c:433
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори ја врската во _нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "Help On this application"
msgstr "Помош за оваа апликација"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копирај _адреса на врската"

#: ../src/yelp-window.c:507
msgid "Help Browser"
msgstr "Прелистувач на документи за помош"

#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Идентификаторот за униформниот ресурс за датотеката е невалиден."

#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Идентификаторот за униформниот ресурс ‘%s’ е невалиден или пак не водидо "
"датотеката."

#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Упатствата не се поддржани во оваа верзија."

#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "GNU страниците со информации не се поддржани во оваа верзија."

#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Пребарувањето не се поддржано во оваа верзија."

#: ../src/yelp-window.c:902
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML документи повеќе не се поддржани. Ве молам прашајте го авторот на "
"документот да конвертира во XML."

#: ../src/yelp-window.c:1028
msgid "_Search:"
msgstr "_Пребарување:"

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Барај друга документација"

#: ../src/yelp-window.c:1178
msgid "Fin_d:"
msgstr "Бара_ј:"

#: ../src/yelp-window.c:1198
msgid "Find _Next"
msgstr "Најди _следно"

#: ../src/yelp-window.c:1210
msgid "Find _Previous"
msgstr "Најди _претходно"

#: ../src/yelp-window.c:1324
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Трансформираната содржината не може да биде креирана за '%s'. Форматот не е "
"поддржан."

#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767
#: ../src/yelp-window.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Одделот ‘%s’ не постои во овој документ. Ако тука ве доведе копче за помош "
"во некоја апликација, Ве молам пријавете го ова на оддржувачот на "
"апликацијата."

#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана.  Оваа датотека можеби недостасува "
"или пак немате пермисии да ја прочитате."

#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."

#: ../src/yelp-window.c:2665
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да прикажам помош за Yelp:\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2696
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"

#: ../src/yelp-window.c:2701
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Разгледувач за документација и прегледувач за околината Гном."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде парсирана. Или датотеката не постои или пак "
"е погрешно форматирана."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Документот ‘%s’ не може да биде обработен. Датотеката ‘%s’ недостасува, или "
"пак е невалиден XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Побарај помош со Гном"