summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 388d1c82b04e9bd7a5331fa49fcc165012a37e9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
# translation of yelp.HEAD.po to Macedonian
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# translation of yelp.HEAD.mk.po to
# Yelp translated on Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk
# http://www.linux.net.mk
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU инфо страници"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Традиционална помош за командна линија (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Функции за BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфигурациски датотеки"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Функции за Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN функции"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардверски уреди"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Рутини на кернелот"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Страници со упатства"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Функции за мрежа аудио звук"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Апликации за OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Конфигурација на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Функции за OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Прегледи на OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX функции"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX заглавја"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функции за perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функции за qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline функции"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Оддел 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Оддел 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Оддел 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Оддел 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Оддел 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Оддел 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Оддел 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Оддел 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Оддел 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Оддел 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Оддел 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Оддел 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Оддел 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Оддел 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Оддел 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Оддел 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Оддел 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Оддел 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Оддел 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Оддел 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Оддел 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Оддел 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Оддел 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Оддели 1, 1p, 1g и 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Оддели 3, 3o, и 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Оддели 3form и 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Оддели 3ncurses и 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Оддели 3pm и 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Оддели 3x и 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Оддели 7 и 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Оддели 8 и 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Администрација на системот"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Системски повици"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Функции за System V форми/менија"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Функции за TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap апликации"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Традиционална помош за командна линија (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Апликации за X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Конфигурација на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 уреди"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функции на X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Игри во X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Прегледи на X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапност"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Алатки"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Апликации за забава"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Апликации за манипулација или преглед на графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Апликации за обработка на текст и други канцелариски задачи"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Апликации поврзани со X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Апликации поврзани со мултимедија"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Апликации поврзани со развој на софтвер"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Апликации кои се однесуваат на интернетот"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Апликации наменети за панелот"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Апликации кои поддржуваат технологии за помош"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Документи наменети за KDE работната околина"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Едукација"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "КДЕ"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Апликации за учење"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Разни документи"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Канцелариски"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Други апликации"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Друга документација"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети за панелот"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Нучни"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Научни апликации."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Звук и видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алатки"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Алатки за управување на Вашиот компјутер"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Услужни апликации"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Други разни апликации"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот за помош на GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Апликации за X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Пристапност</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонтови</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај обележувач"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Р_азликувај мали-големи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Најди"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локација"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ре_именувај"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Обележувачи:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Разгледај со цртичка"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Барај:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fixed width:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Следно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи системски фонтови"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable width:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Завиткај околу"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Font for fixed text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Фонт за текстот"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Font for text with fixed width."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Font for text with variable width."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Користи цртичка контролирана од тастатура за преглед на страни."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Користи цртичка"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи системски фонтови"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Користи ги стандардните фонтови за овој систем."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Отвори обележувач во нов прозорец"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименувај обележувач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Отстрани обележувач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Обележувач со името %s веќе постои за оваа страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Обележувач со името <b>%s</b> веќе постои за оваа страница."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Помошни наслови"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Оддели за документи"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е "

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Страницата %s не беше најдена во документот %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Бараната страница не беше пронајдена во документот %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "Датотеката не е најдена"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотеката %s не постои."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "Не можам да ја испарсирам датотеката."

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана.бидејќи не е добро "
"форматирана како XML документ."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана. Или датотеката не постои или пак "
"не е  добро форматирана како XML документ."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:784
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1572
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Нема информации за грешката."

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана бидејќи не е добро формирана "
"info страница."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана и декодирана. Можеби датотеката е "
"компресирана во неподдржан формат."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Користи приватна сесија"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Дефинира кој кеш директориум да се користи"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Прелистувач за помош "

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана бидејќи не е добро формирана "
"man страница."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Печати"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Припремам за печатење"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Печатачот %s не поддржува postscript печатење."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Печатам"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Чекам за печатење"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Се појави грешка при печатењето"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Не беше возможно да се испечати Вашиот документ: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Форумите за поддршка на GNOME"

#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Нема резултати за \"%s\""

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Пробајте да користите разни зборови за да го опишете проблемот кој го имате "
"или насловот за кој што барате помош."

#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Резултати од барањето за \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Повтори го барањето онлајн на %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:862
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"за:се:на:расипано:од:може:не може:дијалог:не:објасни:од:добива:прави:кога:"
"има: помош:како:во:е:тоа:предмет:ме:што:каде:кој:ќе:со:нема:не работи"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:878
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:887
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Пребарувањето не може да биде процесирано"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Бараното пребарување не може да биде процесирано."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Не можам да го процесирам барањето"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Процесорот за пребарување врати невалидни резултати"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "Страницата %s не беше најдена во TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Бараната страница не беше најдена во TOC."

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"TOC датотеката не може да биде парсирана бидејќи не е добро "
"форматирана како XML документ."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Невалиден табеларен приказ"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "Табеларниот XSLT приказ %s недостасува или пак е невалиден."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Расипана трансформација"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Се појави непозната грешка при обидот за трансформирање на документот."

#: ../src/yelp-transform.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Не е пронајден href атрибут на yelp:document"

#: ../src/yelp-transform.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Нема повеќе меморија"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Отпечати го овој документ..."

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Отпечати ја оваа страница..."

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "За овој документ"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _локација"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори го прозорецот"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "_Избери сѐ"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди претходни совпаѓања на зборот или фразата"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди след_но"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди го следното совпаѓање на зборот или фразата"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Прикажи ја претходната страница од минатите документи"

#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "Покажи ја следната страница од минатите документи"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Помошни наслови"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Оди до листата со помошни наслови"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Претходен оддел"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "_Нареден оддел"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди обележувачи..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори ја врската во _нов прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "Помош за оваа апликација"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копирај _адреса на врската"

#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "Прелистувач на документи за помош"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1623
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "Непозната страница"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1061
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Бараното URl %s е невалидно"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Unable to load page"
msgstr "Не можам да ја вчитам страницата"

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Грешка при извршување на \"gnome-open\""

#: ../src/yelp-window.c:1238
msgid "_Search:"
msgstr "_Пребарување:"

#: ../src/yelp-window.c:1239
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Барај друга документација"

#: ../src/yelp-window.c:1258
msgid "Cannot create window"
msgstr "Не можам да креирам прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:1264
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Не можам да креирам компонента за пребарување"

#: ../src/yelp-window.c:1397
msgid "Fin_d:"
msgstr "Бара_ј:"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Next"
msgstr "Најди _следно"

#: ../src/yelp-window.c:1429
msgid "Find _Previous"
msgstr "Најди _претходно"

#: ../src/yelp-window.c:1442
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фазата не е најдена"

#: ../src/yelp-window.c:1569
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана.  Оваа датотека можеби недостасува "
"или пак немате пермисии да ја прочитате."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2389
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"

#: ../src/yelp-window.c:2392
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2394
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Разгледувач за документација и прегледувач за околината GNOME."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Побарај помош со GNOME"