summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: 16edeeefb26abd142708102b4c85bacd94a26ecc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
# yelp!!!!
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>,2002.
# 2. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 16:33+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Melayu <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Pasang <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Pelihat bantuan untuk GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp ialah pelihat bantuan GNOME. Ia adalah pelihat Mallard lalai, tetapi ia "
"juga dapat memaparkan DocBook, info, man, dan dokumentasi HTML."

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Ia memudahkan pencarian dokumentasi yang anda perlukan, dengan "
"penggelintaran interaktif dan tanda buku."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Ia juga mempunyai mod penyunting, yang dapat menunjukkan ulasan-ulasan "
"editorial dan status-status revisi ketika penyuntingan dokumen Mallard."

#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data termampat tidak sah"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ingatan tidak mencukupi"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:199
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Halaman '%s' tidak ditemui dalam dokumen '%s'."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358
#: libyelp/yelp-man-document.c:336
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fail tidak wujud."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368
#: libyelp/yelp-man-document.c:346
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Fail '%s' tidak wujud."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak dapat dihurai kerana ia bukanlah format XML yang terbentuk-"
"elok."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak dapat dihurai kerana satu atau lebih fail di dalamnya "
"bukanlah format XML yang terbentuk-elok."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301
#: libyelp/yelp-man-document.c:279
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Halaman dipinta tidak ditemui dalam dokumen '%s'."

#: libyelp/yelp-document.c:1068
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Keputusan gelintar untuk \"%s\""

#: libyelp/yelp-document.c:1080
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Tiada halaman bantuan sepadan ditemui dalam \"%s\"."

#: libyelp/yelp-document.c:1086
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Tiada halaman bantuan sepadan ditemui."

#: libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Satu ralat tidak diketahui telah berlaku."

#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Semua Dokumen Bantuan"

#: libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak dapat dihurai kerana ia bukanlah halaman info terbentuk-elok."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Direktori '%s' tidak wujud."

#: libyelp/yelp-search-entry.c:434
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Gelintar \"%s\""

#: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Lembaran gaya XSLT '%s' sama ada hilang atau tidak sah."

#: libyelp/yelp-transform.c:519
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Tiada atribut href ditemui pada yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-transform.c:534
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"

#: libyelp/yelp-view.c:248
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "Sa_lin Blok Kod"

#: libyelp/yelp-view.c:253
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Pautan"

#: libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Pautan"

#: libyelp/yelp-view.c:263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka Pautan dalam _Tetingkap Baharu"

#: libyelp/yelp-view.c:273
msgid "_Install Packages"
msgstr "Pasang _Pakej"

#: libyelp/yelp-view.c:278
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Simpan _Blok Kod Sebagai..."

#: libyelp/yelp-view.c:293
msgid "_Copy Text"
msgstr "Sa_lin Teks"

#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI '%s' tidak menuju ke halaman yang sah."

#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI tidak menuju ke halaman yang sah."

#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI '%s' tidak dapat dihurai."

#: libyelp/yelp-view.c:821
msgid "Unknown Error."
msgstr "Ralat Tidak Diketahui."

#: libyelp/yelp-view.c:975
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai PackageKit. Pautan pemasangan pakej memerlukan "
"PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1222
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "Save Code"
msgstr "Simpan Kod"

#: libyelp/yelp-view.c:1417
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Hantar e-mel kepada %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1521
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Imej Sebagai..."

#: libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Simpan Video Sebagai..."

#: libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "S_end Image To…"
msgstr "H_antar Imej Kepada..."

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Video To…"
msgstr "H_antar Video Kepada..."

#: libyelp/yelp-view.c:1872
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Tidak dapat memuatkan satu dokumen untuk '%s'"

#: libyelp/yelp-view.c:1878
msgid "Could not load a document"
msgstr "Tidak dapat memuatkan satu dokumen"

#: libyelp/yelp-view.c:1962
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokumen Tidak Ditemui"

#: libyelp/yelp-view.c:1964
msgid "Page Not Found"
msgstr "Halaman Tidak Ditemui"

#: libyelp/yelp-view.c:1967
msgid "Cannot Read"
msgstr "Tidak Dapat Baca"

#: libyelp/yelp-view.c:1973
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

#: libyelp/yelp-view.c:1993
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Gelintar pakej-pakej yang mengandungi dokumen ini."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Hidupkan mod penyunting"

#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196
#: yelp.desktop.in:3
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "Undur"

#: src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "Maju"

#: src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/yelp-window.c:366
msgid "New Window"
msgstr "Tetingkap Baharu"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "Find…"
msgstr "Cari..."

#: src/yelp-window.c:368
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: src/yelp-window.c:373
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Terdahulu"

#: src/yelp-window.c:374
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Berikutnya"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "Larger Text"
msgstr "Teks Lebih Besar"

#: src/yelp-window.c:380
msgid "Smaller Text"
msgstr "Teks Lebih Kecil"

#: src/yelp-window.c:385
msgid "All Help"
msgstr "Semua Bantuan"

#: src/yelp-window.c:407
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Gelintar (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#: src/yelp-window.c:441
msgid "No bookmarks"
msgstr "Tiada tanda buku"

#: src/yelp-window.c:449
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Tanda Buku"

#: src/yelp-window.c:455
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Buang Tanda Buku"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Dapatkan bantuan dengan GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "dokumentasi;maklumat;panduan;bantuan;"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikasi"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Fail Konfigurasi"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Pembangunan"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Peranti Perkakasan"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rutun Kernel"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Fungsi Pustaka"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Aplikasi X"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Fail Konfigurasi"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Sekilas pandang"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Sekilas pandang"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Fungsi Pustaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Fungsi Pustaka"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Pentadbir Sistem"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Panggilan Sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Aplikasi X"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Aplikasi X"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Fail Konfigurasi"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Fungsi Pustaka"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Permainan"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Sekilas pandang"

#, fuzzy
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Aplet"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Aplikasi Pendidikan"

# nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
# bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
#, fuzzy
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Pelungsur Bantuan"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Kandungan"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Maklumat Dokumen"

#, fuzzy
#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Aplikasi Saintifik"

#, fuzzy
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Panggilan Sistem"

#~ msgid "X Applications"
#~ msgstr "Aplikasi X"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Kebolehcapaian</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "Buku"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Lungsur dengan caret"

#~ msgid "_Find: "
#~ msgstr "_Cari:"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Lebar _tetap:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lokasi:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Berikutnya"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Guna font sistem"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "_Lebar bolehubah:"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Balut sekeliling"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Font bagi teks lebartetap"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Font bagi teks"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran tetap."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Font bagi teks dengan kelebaran bolehubah."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "Guna caret dikawal papan kekunci bila melihat halaman."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Guna caret"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Guna font sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Guna font default sistem."

#~ msgid "Yelp"
#~ msgstr "Yelp"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Kilang Yelp"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Takrifkan dimana direktori cache untuk digunakan"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Tak dapat mengaktifkan Yelp: '%s'"

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Tak dapat membuka tetingkap baru."

#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Maklumat Dokumen"

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "Struct YelpDocInfo bagi dokumen"

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: Kiraan kaku adalah negatif."

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan fail OMF '%s'."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Kandungan Bantuan"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fail"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edit"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Pergi"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Bantuan"

#, fuzzy
#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "Perihal Set Ini"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Buka _Lokasi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Tutup tetingkap"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "Lihat Juga"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cari..."

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Ke_utamaan"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Ulangmuat"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Papar halaman terdahulu dalam sejarah"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Papar halaman seterusnya dalam sejaraj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "Halaman _Terdahulu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "Seksyen"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Kandungan"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Salin Alamat Pautan"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Perihal"

# nota: aku kekalkan browse= lungsur.. pasal aku rasa mungkin kita leh
# bezakan browse web= layar, browse local = lungsur..
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Pelungsur Bantuan"

#, fuzzy
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cari"

#, fuzzy
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "/Edit/Cari _berikutnya"

#, fuzzy
#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "_Terdahulu"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Memuatkan..."

#, fuzzy
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Mohamad Afifi Omar <mr_mohd_afifi@yahoo.com>\n"
#~ "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Rumah"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Pergi ke paparan rumah"

#~ msgid "Fin_d"
#~ msgstr "_Cari"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Persekitaran Pembangunan"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Alatan Pembangunan"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Permainan dan Hiburan"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"

#~ msgid "Internet Applications"
#~ msgstr "Aplikasi Internet"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Aplikasi Multimedia"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Aplikasi Pejabat dan Produktiviti"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Keselamatan"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utiliti"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Titlepage"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Dokumen dipilih tidak dapat dibuka"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Jadual kandungan tak dapat dibaca."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Dokumen SGML DocBook SGML tidak lagi disokong."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Fail dipilih tak dapat dibaca."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategori"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Perihal Artikel Ini"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Perihal Biblografi Ini"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Perihal Buku Ini"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Perihal Bab ini"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Perihal Kemasukan Ini"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Perihal Glosari Ini"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Perihal Indeks Ini"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Perihal Bahagian Ini"

#~ msgid "About This Preface"
#~ msgstr "Perihal Pendahuluan Ini"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Perihal Rujukan Ini"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Perihal Seksyen Ini"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Afiliasi"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apendiks"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Pendengar"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Penulis"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografi"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Amaran"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Bab"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Hakcipta"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Hakcipta"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarikh"

#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "Dedikasi"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Emel"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Contoh"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Gambarajah"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glosari"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Penting"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Maklumat Perundangan"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Peringkat"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Pengdengar Mesej"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Peringkat Mesej"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Asal Mesej"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Asalan"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Penyumbang Lain"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Penyumbang Lain"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Bahagian"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Pendahuluan"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Penerbit"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Penerbit"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Rujukan"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Kemasukan Rujukan"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Seksyen Rujukan"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Sejarah Rujukan"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Lihat"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Set Indeks"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Jadual"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Jadual Kandungan"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tajuk"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Amaran"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "Uri bagi dokumen untuk diproses"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Edit/Cari _terdahulu"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "Pergi/_Undur"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Pergi/_Maju"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Pergi/_Rumah"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Pergi/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Pergi/_Kandungan"