summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 6eea1f71200a827a93a375215e9c4163a40ae151 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
# Dutch translation of Yelp.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005 (small corrections)
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006 (small additions)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yelp cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU info-pagina's"

# ouderwetse/traditionele
#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Ouderwetse opdrachtregelhulp (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

# BLT?
#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Configuratiebestanden"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Spelletjes"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardware-apparatuur"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernelroutines"

# man-pagina's
#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Handleiding-pagina's"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Netwerk audio geluidsfuncties"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL-toepassingen"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL-configuratie"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL-overzicht"

# meervoud?
#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Overzichten"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-headers"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline-functies"

# nul-p
#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Sectie 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Sectie 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Sectie 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Sectie 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Sectie 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Sectie 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Sectie 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Sectie 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Sectie 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Sectie 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Sectie 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Sectie 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Sectie 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Sectie 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Sectie 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Sectie 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Sectie 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Sectie 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Sectie 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Sectie 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Sectie 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Sectie 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Sectie 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Secties 1, 1p, 1g en 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Secties 3, 3o en 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Secties 3form en 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Secties 3ncurses en 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Secties 3pm en 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Secties 3x en 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Secties 7 en 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Secties 8 en 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Systeemadministratie"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Systeemfuncties"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "System V vorm/menu-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap-toepassingen"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Ouderwetse opdrachtregelhulp (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11-toepassingen"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11-configuratie"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11-apparaten"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11-functies"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "X11-spelletjes"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11-overzicht"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Toepassingen voor vermaak"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Toepassingen voor het manipuleren of weergeven van afbeeldingen"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Toepassingen voor tekstverwerking en andere kantoortaken"

# die te maken hebben met/die betrekking hebben op
#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Toepassingen die te maken hebben met X-Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Toepassingen die te maken hebben met multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Toepassingen die te maken hebben met softwareontwikkeling"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Toepassingen die te maken hebben met het internet"

# die in het paneel draaien/voor in het paneel zijn (bedoeld)
#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Toepassingen die voor het paneel zijn bedoeld"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Toepassingen die ondersteundende technieken bieden"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

# geen 'omgeving'
#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Documenten die specifiek voor de KDE desktop zijn"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Educatief"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Educatieve toepassingen"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Overige documenten"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Overige toepassingen"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Overige documentatie"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Paneel-applets"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Wetenschappelijke toepassingen."

# audio en video/beeld en geluid
# het menu-onderdeel is: Audio en video
#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Audio en video"

# systeemfuncties
#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Systeemgereedschap"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Hulpmiddelen om uw computer te beheren"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Hulpmiddelen"

# een keurmerk van andere toepassingen/verschillende/verscheidene
#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Een aantal overige toepassingen"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Welkom bij de GNOME Hulp-browser"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "X-toepassingen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Toegankelijkheid</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Lettertypes</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "_Hernoemen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "Bl_adwijzers:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Met caret verkennen"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Zoeken:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Vaste breedte:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"

# naam/titel
#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systeemlettertypes gebruiken:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variabele breedte:"

# hele discussie hierover op http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?WrapAround
# Betere vertaling hier in yelp?
# was Terugloop, maar consensus schijnt te zijn: Doorgaan na documenteinde
#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doorgaan na documenteinde"

# fixed text?
# platte tekst als compromis, dit is eigenlijk
# tekst met vaste breedte-lettertype
#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Lettertype voor platte tekst"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Lettertype voor tekst"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Lettertype voor tekst met vaste breedte."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Lettertype voor tekst met variabele breedte."

# vertaald als weergeven ipv bekijken
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Bij het weergeven van pagina's een caret gebruiken die met het toetsenbord "
"bediend kan worden."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "caret gebruiken"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Systeemlettertypes gebruiken"

# for the system niet meevertaald
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "De standaard lettertypes gebruiken."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Bladwijzer openen in nieuw venster"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Bladwijzer hernoemen"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Een bladwijzer genaamd %s bestaat al voor deze pagina."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Een bladwijzer genaamd <b>%s</b> bestaat al voor deze pagina."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Hulp-onderwerpen"

# onderdelen/secties
#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Documentsecties"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

# werd niet gevonden?
# aangetroffen?
#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Pagina %s kon niet worden gevonden in document %s."

# werd niet gevonden?
# aangetroffen?
#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
#: ../src/yelp-man.c:388
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "De geselecteerde pagina kon niet worden gevonden in document %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
#: ../src/yelp-man.c:430
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
#: ../src/yelp-man.c:431
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
msgid "Could not parse file"
msgstr "Kon bestand niet verwerken"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt, omdat het ongeldige XML bevat."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt, omdat een van de bestanden waar "
"het naar verwijst ongeldige XML bevat."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Kon bestand niet lezen"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over deze fout."

#: ../src/yelp-info.c:394
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt, omdat het een ongeldige info-"
"pagina is."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden gelezen en gedecodeerd. Het bestand is "
"mogelijk gecomprimeerd in een onbekend formaat."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Een privé-sessie gebruiken"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Aangeven welke map moet worden gebruikt voor tijdelijke opslag"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "GNOME Hulp-browser"

#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../src/yelp-man.c:460
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt, omdat het een ongeldige man-"
"pagina is."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Voorbereiding voor afdrukken"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk op deze printer"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Op printer %s kunt u geen postscript afdrukken."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Wachten om af te drukken"

# er was een fout bij het afdrukken
#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken"

# het bleek onmogelijk/het was onmogelijk/het is onmogelijk gebleken
#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Het bleek niet mogelijk om uw document af te drukken: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "De GNOME support-forums"

# zoekresultaten/resultaten op/Niets gevonden op
#: ../src/yelp-search-parser.c:276
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Geen resultaten op ‘%s’"

#: ../src/yelp-search-parser.c:277
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Probeer met andere woorden te omschrijven wat het probleem is of waar u hulp "
"bij zoekt."

# op/voor
#: ../src/yelp-search-parser.c:280
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Zoekresultaten voor ‘%s’"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:294
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "De zoekopdracht online herhalen op %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:864
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"de:het:een:over:vertel:uitleg:help:hoe:kan:ik:je:iets:werkt:doet:niet:stuk"

# ^^ Dit kan vast beter (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:880
msgid "re"
msgstr "her:ont:on:ge:ver:be"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:889
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "en:ig:pje:tje:je"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Zoekopdracht kon niet worden verwerkt."

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "De zoekopdracht kon niet worden verwerkt."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Kan zoekopdracht niet uitvoeren"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Zoekopdracht gaf ongeldige resultaten"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "De pagina %s kon niet in de inhoudsopgave gevonden worden."

# werd niet gevonden?
# aangetroffen?
#: ../src/yelp-toc.c:365
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "De geselecteerde pagina kon niet worden gevonden in de inhoudsopgave."

#: ../src/yelp-toc.c:436
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"De inhoudsopgave kon niet worden verwerkt, omdat het ongeldige XML bevat."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Ongeldig stijlblad"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "Het XSLT-stijlblad ‘%s’ onbreekt of is ongeldig."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Documentomzetting"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Er is onbekende fout opgetreden bij het omzetten van het document."

#: ../src/yelp-transform.c:372
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Geen ‘href’-attribuut gevonden op yelp:document\n"

#: ../src/yelp-transform.c:387
msgid "Out of memory"
msgstr "Geen geheugen meer"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../src/yelp-window.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Dit document afdrukken…"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Deze pagina afdrukken…"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "About This Document"
msgstr "Over dit document"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "Open _Location"
msgstr "_Locatie openen"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Select All"
msgstr "Alles _selecteren"

#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."

#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Zoek de vorige plaats waar het woord voorkomt"

#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Zoek de volgende plaats waar het woord voorkomt"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "Show previous page in history"
msgstr "De vorige pagina tonen"

# In tegenstelling tot de normale sneltoets gebruiken we hier de V
#: ../src/yelp-window.c:384
msgid "_Forward"
msgstr "_Volgende"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "Show next page in history"
msgstr "De volgende pagina tonen"

#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Hulp-onderwerpen"

# van/met
#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Ga naar het overzicht van hulp-onderwerpen"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "_Previous Section"
msgstr "Vorige s_ectie"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Next Section"
msgstr "Volgende _sectie"

#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoudsopgave"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bla_dwijzer toevoegen"

#: ../src/yelp-window.c:415
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers be_werken..."

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Open Link"
msgstr "_Link openen"

#: ../src/yelp-window.c:426
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link openen in _nieuw venster"

#: ../src/yelp-window.c:431
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Linkadres _kopiëren"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Help On this application"
msgstr "Hulp bij deze toepassing"

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-mailadres kopiëren"

#: ../src/yelp-window.c:495
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulp-browser"

#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."

#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
msgid "Unknown Page"
msgstr "Onbekende pagina"

#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "De opgevraagde URI ‘%s’ is ongeldig"

#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
msgid "Unable to load page"
msgstr "Pagina kan niet geopend worden"

#: ../src/yelp-window.c:1062
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Fout bij uitvoeren van ‘gnome-open’"

#: ../src/yelp-window.c:1246
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"

#: ../src/yelp-window.c:1247
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Zoeken naar overige documentatie"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Cannot create window"
msgstr "Kon geen venster aanmaken."

#: ../src/yelp-window.c:1272
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Kan zoekcomponent niet aanmaken"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Zoeken:"

#: ../src/yelp-window.c:1425
msgid "Find _Next"
msgstr "V_olgende zoeken..."

#: ../src/yelp-window.c:1437
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"

# Vrij vertaald -- Wouter Bolsterlee
#: ../src/yelp-window.c:1450
msgid "Phrase not found"
msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"

#: ../src/yelp-window.c:1578
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kon niet worden gelezen.  Ofwel het bestand ontbreekt, of u "
"heeft geen toestemming het te lezen."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2401
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Ronald Hummelink\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"

#: ../src/yelp-window.c:2404
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

# vrij vertaald.
#: ../src/yelp-window.c:2406
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Een documentatieverkenner voor Gnome"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Hulp bij GNOME"

#~ msgid "An unknown error occured"
#~ msgstr "Er was een onbekende fout"

#~ msgid "Could not load document"
#~ msgstr "Kon document niet laden"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Kon de inhoudstabel niet lezen"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Niet ondersteund formaat"

#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "Kon het document niet verwerken"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt.  Ofwel het bestand bestaat "
#~ "niet, of het is niet correct opgemaakt."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "De YelpDocInfo struct van het document"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Afdrukken</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Uw zoekopdracht kon niet worden verwerkt. Ofwel het bestand ‘%s’ "
#~ "ontbreekt, of het is geen geldige XSLT stylesheet."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Hulp-inhoudsopgave"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Kon het OMF bestand niet laden: '%s'."

# Nederlands gebruikt dubbele aanhalingsteken voor een quotatie.
# Enkele voor een aanhaling
#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: Pauzerentelling is negatief."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "De inhoudstabel kon niet worden verwerkt. Ofwel het bestand ‘%s’ "
#~ "ontbreekt, of het is geen geldige XSLT stylesheet."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Man-pagina's over %s lezen"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Info-pagina over %s lezen"

# niet-juist gevormde/niet-juist opgemaakte
#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "De inhoudstabel kon niet worden verwerkt. Ofwel het bestand ‘%s’ "
#~ "ontbreekt, of het is niet-juist gevormde XML."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Opdrachtregel hulp"

# de URI
#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "De Uniform Resource Identifier voor het bestand is ongeldig."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr ""
#~ "De Uniform Resource Identifier ‘%s’ is ongeldig of wijst niet naar een "
#~ "bestaand bestand."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Man-pagina's kunnen in deze versie niet worden weergegeven."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "GNU info-pagina's kunnen in deze versie niet worden weergegeven."

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Zoeken is in deze versie niet mogelijk."

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "SGML documenten zijn niet langer ondersteund. Vraag de auteur het "
#~ "document om te zetten naar XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Een transformatiecontext kon niet worden aangemaakt voor het bestand ‘%"
#~ "s’. De opmaak wordt mogelijk niet ondersteund."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "De sectie ‘%s’ bestaat niet in dit document. Indien u hier terechtkwam "
#~ "door de Hulp aan te klikken in een toepassing, rapporteert u dit dan "
#~ "alstublieft aan de beheerders van die toepassing."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet worden verwerkt. Ofwel het bestand bestaat "
#~ "niet, of het heeft niet de juiste opmaak."

#~ msgid ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"

# handleiding-pagina's is te verwarrend en te algemeen.
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Het maken van een PDF is nog niet mogelijk"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het ‘%s’ stuurprogramma. "
#~ "Dit programma vereist een PostScript printer-stuurprogramma."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Van:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Geeft de eerste pagina die moet worden afgedrukt"

# Van 1 tot 6 (geen hoofdletter bij tot)
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_tot:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Geeft de laatste pagina die moet worden afgedrukt"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de hulp voor Yelp niet tonen.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Bibliotheekfuncties"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Systeembeheer"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Yelp-fabriek"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Kon Yelp niet opstarten: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Uw zoekopdracht kon niet worden verwerkt. Er is geen verbinding met de "
#~ "beagle daemon."

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>Bl_adwijzers:</b>"

# Naam. Niet 'titel' Het is nl de naam van de bladwijzer en de 
# sneltoets T wordt gebruikt voor _Toevoegen
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Naam:</b>"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Zoeken:"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Startpagina"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "De startpagina tonen"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Titelpagina"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Het geselecteerde document kon niet worden geopend"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "De inhoudsopgave kon niet worden gelezen."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "DocBook SGML documenten worden niet meer ondersteund."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Het geselecteerde bestand kon niet worden gelezen."

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Volgende pagina"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Ontwikkelomgevingen"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Ontwikkelings-tools"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editors"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Spellen en amusement"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Kernels"

# Office niet vertalen?
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Kantoor- en productiviteitstoepassingen"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Veiligheid"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systeem"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorieën"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

# onderdeel beter dan artikel
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Over dit onderdeel"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Over deze bibliografie"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Over dit boek"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Over dit hoofdstuk"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Over dit onderwerp"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Over deze woordenlijst"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Over deze index"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Over dit onderdeel"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Over deze referentie"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Over deze sectie"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Verwantschap"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Appendix"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Publiek"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografie"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Waarschuwing"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Hoofdstuk"

# Medeschrijver?
#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Medewerker"

# Medeschrijver?
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Medewerkers"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Colofon"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Auteursrecht"

# onvertaald laten?
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Auteursrechten"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Voorbeeld"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figuur"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Woordenlijst"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Belangrijk"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"

# Kort:
# Rechtspraak
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Juridische opmerking"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Bericht publiek"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Bericht niveau"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Bericht bron"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Opmerking"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Afkomst"

# bijdrager
#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Andere medewerker"

# bijdrager
#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Overige medewerkers"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Deel"

# inleiding
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Voorwoord"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Uitgever"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Uitgevers"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Verwijzing"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Referentie onderwerp"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Referentie sectie"

# specifieke informatie?
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Versie-informatie"

# herziening
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Revisiegeschiedenis"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Zie"

# is dit de goede context?
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Index instellen"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabel"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Inhoudsopgave"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"

# Een Hulp voor GNOME, een Hulp-programma voor GNOME
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Een Hulp-browser voor GNOME"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Document URI"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "De URI van het te verwerken document"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Bewerken/_Volgende zoeken"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Ga naar/_Startpagina"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/_Ga naar/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Ga naar/_Inhoudsopgave"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Zoeken naar tekst in het document:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Automatische _doorloop"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Hele _woorden zoeken"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_Hoofdlettergevoelig"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Bureaublad"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME is"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Vrije Software"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Bezig met laden&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Bezig met laden.&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Bezig met laden..&nbsp;"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "De index doorzoeken"