summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 0c5e0f5918aeb02d0e4fbe82f4575ed22e0793f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-10 03:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 02:27+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Aplety"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Środowiska programistyczne"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistyczne"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Aplikacje edukacyjne"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Gry i rozrywka"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Zawartość pomocy"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Aplikacje internetowe"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Jądra"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Aplikacje multimedialne"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Aplikacje biurowe"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Aplikacje naukowe"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Aplikacje X"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Ważna wielkość liter"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "_Znajdź: "

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "_Następne"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzednie"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Z_awijanie wierszy"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Generator Yelpa"

#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Nie znaleziono atrybutu href dla yelp:document"

#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: src/yelp-db-pager.c:631 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "Strona tytułowa"

#: src/yelp-db-pager.c:633 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#: src/yelp-db-pager.c:651 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć wybranego dokumentu"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej strony w tym dokumencie."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Nie można odczytać spisu treści."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "Dokumenty DocBook SGML nie są już obsługiwane."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "NIe można odczytać wybranego pliku."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Określ używany katalog z tymczasowymi plikami"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Nie można uaktywnić Yelpa: \"%s\""

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Nie można otworzyć nowego okna."

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Wywołania systemowe"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Funkcje biblioteczne"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Funkcje jądra"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Urządzenia sprzętowe"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Pliki konfiguracyjne"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Zestawienia"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "URI dokumentu"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "URI dokumentu do przetworzenia"

#: src/yelp-toc-pager.c:266
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: licznik przerw jest ujemny."

#: src/yelp-toc-pager.c:486
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać pliku OMF \"%s\"."

#: src/yelp-toc-pager.c:892
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: src/yelp-toc-pager.c:906
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: src/yelp-window.c:248
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/File/_New window"
msgstr "/Plik/_Nowe okno"

#: src/yelp-window.c:252
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/Plik/Za_mknij okno"

#: src/yelp-window.c:256
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Edycja/_Znajdź..."

#: src/yelp-window.c:260
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Edycja/Znajdź _następne"

#: src/yelp-window.c:263
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/Edycja/Znajdź p_oprzednie"

#: src/yelp-window.c:267
msgid "/_Go"
msgstr "/P_rzejście"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/P_rzejście/_Wstecz"

#: src/yelp-window.c:271
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/P_rzejście/_Naprzód"

#: src/yelp-window.c:274
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/P_rzejście/P_oczątek"

#: src/yelp-window.c:277
msgid "/Go/"
msgstr "/Przejście/"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/Przejście/_Poprzedna strona"

#: src/yelp-window.c:281
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/Przejście/_Następna strona"

#: src/yelp-window.c:284
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/Przejście/Z_awartość"

#: src/yelp-window.c:288
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_Informacje o"

#: src/yelp-window.c:351
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"

#: src/yelp-window.c:569 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: src/yelp-window.c:624
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Wyświetla poprzednią stronę z historii"

#: src/yelp-window.c:635
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Show next page in history"
msgstr "Wyświetla następną stronę z historii"

#: src/yelp-window.c:648
msgid "Home"
msgstr "Początek"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Go to home view"
msgstr "Przechodzi do widoku początkowego"

#: src/yelp-window.c:859
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1290
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"

#: src/yelp-window.c:1295
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "Przeglądarka pomocy dla GNOME"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "&#8216;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "&#8217;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "Informacje o tym artykule"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "Informacje o bibliografii"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "Informacje o książce"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "Informacje o rozdziale"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "Informacje o pozycji"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "Informacje o słowniku"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "Informacje o skorowidzu"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "Informacje o części"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "Informacje o przedmowie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "Informacje o odnośniku"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "Informacje o sekcji"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "Informacje o zestawie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Przynależność"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Załącznik"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Publiczność"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Książka"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Współpracownik"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Współpracownicy"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "Kolofon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Chroniony prawem autorskim"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Chroniony prawami autorskimi"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Figura"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Ważne"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Uwaga prawna"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Odbiorcy wiadomości"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Poziom wiadomości"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Źródło wiadomości"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Inny współpracownik"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Inni współpracownicy"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Część"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Wstęp"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Pozycja odniesienia"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Rozdział odniesienia"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Informacje wydania"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "Historia poprawek"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Zobacz"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Zobacz również"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Indeks"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Podpowiedź"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Pomoc GNOME"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"