summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: d04d43f727067916fa4eb487e73bb80c94a4f65e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
# Slovenian translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 05:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU info strani"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Pomoč z ukazne vrstice (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Nastavitvene datoteke"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN Funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Strojne naprava"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Funkcije jedra"

#: ../data/man.xml.in.h:10
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Strani priročnika"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Omrežni avdio zvočne funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL programi"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL nastavitve"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL nastavitve"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL pogledi"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Drugi pogledi"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX Glave"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Odsek 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Odsek 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Odsek 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Odsek 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Odsek 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Odsek 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Odsek 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Odsek 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Odsek 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Odsek 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Odsek 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Odsek 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Odsek 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Odsek 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Odsek 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Odsek 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Odsek 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Odsek 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Odsek 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Odsek 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Odsek 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Odsek 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Odsek 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Odseki 1, 1p, 1g in 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Odseki 3, 3o, and 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Odseki 3form and 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Odseki 3ncurses and 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Odseki 3pm in 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Odseki Sections 3x in 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Odseki 7 in 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Odseki 8 in 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemska administracija"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Sistemski klici"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Sistem V Form/Menu funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF Funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap programi"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Pomoč z ukazne vrstice (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 Programi"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 nastavitve"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 naprave"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11  funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 igre"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 pogledi"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Dodatki"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Zabavni programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Programi za obdelavo in pregledovanje slik"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Programi za delo z besedili in ostale pisarniške naloge"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Programi povezani z X okoljem"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Programi povezani z večpredstavnostjo"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Programi za programiranje"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Programi povezani z internetom"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Programi privzeti za orodno vrstico"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Programi, ki podpirajo pomožne tehnologije"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Dokumenti privzeti za KDE namizno okolje"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Programi za učenje"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Različni dokumenti"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Druga dokumentacija"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Programi namizja"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Znanstveni programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Zvok in video"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Sistemska orodja"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Pripomočki za upravljanje z računalnikom"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Pripomočki"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Drugi programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Dobrodošli v GNOME brskalniku pomoči"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "X programi"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Dostopnost</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Pisave</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Velike in m_ale črke"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Najdi"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri lokacijo"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Preime_nuj"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Zaznamki:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Brskanje s kazalko"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Določena širina:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Nazaj"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Spremenjiva širina:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lomi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Pisava za določeno besedilo"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Pisava za besedilo"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Pisava za besedilo z določeno širino."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Pisava za besedilo s spremenjivo širino."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Uporabi s tipkovnico nadzorovano kazalko med ogledom strani."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Uporabi kazalko"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Uporabi sistemske pisave"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Uporabi privzete pisave za sistem."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Preimenuj zaznamek"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "zaznamek z imenom %s že obstaja na tej strani."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Zaznamek z imenom <b>%s</b> že obstaja za to stran."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Teme pomoči"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Odseki dokumentov"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239
#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti. Datoteka manjka ali pa ni pravilno oblikovana v formatu XML."

#: ../src/yelp-error.c:42
#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Prišlo je do neznane napake"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Ni mogoče naložiti odseka"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Ni mogoče naložiti kazala"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nepodprt format"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Ni mogoče prebrati dokumenta"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Ni mogoče procesirati dokumenta"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Informacije o napaki niso na voljo."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti. Datoteka manjka ali pa ni pravilno oblikovana v formatu info."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče prebrati in dekodirati.  Datoteka je morda stisnjena v nepodprt arhiv."

#: ../src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "Uporabi osebno sejo"

#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Določi kateri predpomnilniški imenik naj uporabim"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:354
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Gnomov brskalnik pomoči"

#: ../src/yelp-main.c:372
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti. Datoteka manjka ali pa je nepravilno oblikovana."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Podrobnosti dokumenta"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr " YelpDocInfo struktura dokumenta"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Tiskanje s tem tiskalnikom ni podprto"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Tiskalnik %s ne podpira postscript tiskanja."

#: ../src/yelp-print.c:337
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Tiskanje</b>"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Čakanje na tiskanje"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Med tiskanjem je prišlo do napake"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče natisniti: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "GNOME Podporni Forumi"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Iskanja ni mogoče nadaljevati. Datoteka ‘%s’ manjka ali pa ni pravilno oblikovana v formatu XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Ni zadetkov za \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
msgstr "Poskusite uporabiti drugačne besede za opis vašega problema ali teme, za katero želite pomoč."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Iskalni zadetki za \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Ponovi iskanje na mreži %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2144
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Ni mogoče najti atributa href na yelp:dokument"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2206
msgid "Help Contents"
msgstr "Vsebina pomoči"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr ""

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr ""

#: ../src/yelp-search-pager.c:1506
#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke OMF '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
#, fuzzy
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
#, fuzzy
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Štetje pavz je negativno."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Kazala ni mogoče prikazati. Datoteka ‘%s’ manjka ali pa ni zapisana v veljavnem zapisu XSLT."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Preberi stran man (pomoč) za %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Preberi stran info (pomoč) za %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
msgstr "Kazala ni mogoče naložiti. Datoteka ‘%s’ manjka ali pa ni zapisana v veljavnem zapisu XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Pomoč ukazne vrstice"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
msgstr "Natisni dokument"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
msgstr "Natisni stran"

#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
msgstr "O dokumentu"

#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "Odpri _lokacijo"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi vse"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi pr_edhodnje"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Najdi predhodnjo pojavitev besede ali fraze"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi na_slednje"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Najdi naslednjo pojavitev besede ali fraze"

#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "Naza_j"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Kaži prejšnjo stran v zgodovini"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "Kaži naslednjo stran v zgodovini"

#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Teme pomoči"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Pojdi na seznam tem pomoči"

#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Predhodni odsek"

#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "_Naslednji odsek"

#: ../src/yelp-window.c:424
#: ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"

#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"

#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Help On this application"
msgstr "Pomoč za ta program"

#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/yelp-window.c:466
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"

#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik po pomoči"

#: ../src/yelp-window.c:926
#: ../src/yelp-window.c:1082
#, fuzzy
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Univerzalni imenovalec virov datoteke je napačen."

#: ../src/yelp-window.c:938
#: ../src/yelp-window.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
msgstr "Univerzalni imenovalec virov '%s' je napačen ali pa ne kaže na dejansko datoteko."

#: ../src/yelp-window.c:1026
#: ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Man strani niso podprte v tej verziji."

#: ../src/yelp-window.c:1036
#: ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "GNU info strani niso podprte v tej verziji."

#: ../src/yelp-window.c:1052
#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Iskanje v tej verziji ni podprto."

#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
msgstr "SGML dokumenti niso več podprti. Potrebno bo pretvoriti dokument v veljavni XML zapis."

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"

#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Poišči drugo dokumentacijo"

#: ../src/yelp-window.c:1386
msgid "Fin_d:"
msgstr "Na_jdi:"

#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"

#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najdi _predhodnje"

#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
msgstr "Ni mogoče izdelati transformacijskega konteksta za datoteko '%s'. Vrsta morda ni podprta."

#: ../src/yelp-window.c:1562
#: ../src/yelp-window.c:1981
#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
msgstr "Odsek ‘%s’ ne obstaja v tem dokumentu. Če ste pristali na tej strani preko tem pomoči, prosim, obvestite programerje o napaki."

#: ../src/yelp-window.c:1677
#: ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče prebrati. Datoteka manjka ali pa nimate dovoljenja za branje."

#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"

#: ../src/yelp-window.c:2914
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za namizje Gnome."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
msgstr "Datoteke ‘%s’ ni mogoče razčleniti. Datoteka manjka ali pa ni pravilno oblikovana."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Dokumenta ‘%s’ ni mogoče prebrati. Datoteka ‘%s’ manjka ali pa ni zapisana v veljavnem zapisu XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Dobi pomoč o GNOME"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funkcije knjižnjice"

#, fuzzy
#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Strani priročnika (man)"

#, fuzzy
#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Tovarna Yelp"
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Nisem mogel aktivirati Yelpa: '%s'"
#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Nisemo mogel odpreti novega okna."

#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Pojdi na pogled doma"

#, fuzzy
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Razvoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Razvoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "/_Uredi"

#, fuzzy
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Funkcije jedra"

#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Programi"

#, fuzzy
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistemski klici"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"
#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Naprej"

#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Programi"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "/_Uredi"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Kazalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Vsebina pomoči"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Uredi/Po_išči znova"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Uredi/Po_išči znova"
#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Pojdi/Na_zaj"
#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Pojdi/na_prej"
#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Pojdi/_Domov"

#, fuzzy
#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Po_jdi"

#, fuzzy
#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Pojdi/_Domov"
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Brskalnik pomoči za GNOME"
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>V dokumentu poišči besedilo:</b>"
#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Samodejno _lomi"
#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Le _celotne besede"
#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_Razlikuj med malimi in velikimi črkami"
#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Dodatni dokumenti"
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME je"
#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Prosto programje"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
#~ msgid "/Go/_Index"
#~ msgstr "/Pojdi/_Kazalo"
#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Dokument '%s' ne obstaja"
#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Išči po kazalu"
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
#~ "environment setup correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob razčlenjevanju slogovne predloge. Prepričajte se, ali je vaše "
#~ "okolje docbook pravilno nastavljeno."
#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
#~ msgstr "Napaka ob uveljavljanju slogovne predloge."
#~ msgid "info"
#~ msgstr "podatki"
#~ msgid "man"
#~ msgstr "man"
#~ msgid "Start page"
#~ msgstr "Začetna stran"
#~ msgid "Scrollkeeper docs for category"
#~ msgstr "Dokumenti Scrollkeeperja za kategorijo"
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Datoteka/Iz_hod"