summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 5e65b920e3e54c725ef371190655c3947f12d674 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 17:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 07:34+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Програмчићи"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Развојна окружења"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Развојни алати"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Уређивачи"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Образовни програми"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Игре и забава"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Садржај помоћи"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Интернет програми"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "КДЕ"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Језгра"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Мултимедијални програми"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Канцеларијски и производни програми"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Научни програми"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Безбедност"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Помоћни алати"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Икс програми"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Битна је _величина слова"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Претрага текста"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "Тр_ажи: "

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "_Наредно"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "У _круг"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Прегледник помоћи"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика прегледника помоћи"

#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Нисам нашао href атрибут у yelp:document-у"

#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "Понестало меморије"

#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "Наслов"

#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Не може се наћи изабрана страница у овом документу."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Не могу да прочитам садржај."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Дефиниши који директоријум да користи за привремени смештај"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Нисам могао да активирам прегледника помоћи: „%s“"

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Нисам могао да отворим прозор."

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "Икс11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Тermcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Системски позиви"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Функције библиотека"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Потпрограми језгра"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардверски уређаји"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Датотеке са подешавањима"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Администрација система"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "Адреса документа"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "Адреса документа за обраду"

#: src/yelp-toc-pager.c:266
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан."

#: src/yelp-toc-pager.c:486
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“."

#: src/yelp-toc-pager.c:883
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: src/yelp-toc-pager.c:897
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"

#: src/yelp-window.c:250
msgid "/File/_New window"
msgstr "/_Датотека/_Нови прозор"

#: src/yelp-window.c:253
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/_Датотека/_Затвори прозор"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Уређивање"

#: src/yelp-window.c:258
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Уређивање/_Нађи..."

#: src/yelp-window.c:261
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће"

#: src/yelp-window.c:264
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
msgstr "/_Страна"

#: src/yelp-window.c:269
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/_Иди/Назад"

#: src/yelp-window.c:272
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/_Иди/Напред"

#: src/yelp-window.c:275
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/_Иди/Полазна страница"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/"
msgstr "/Иди/"

#: src/yelp-window.c:279
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/Иди/_Претходна страна"

#: src/yelp-window.c:282
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/Иди/_Следећа страна"

#: src/yelp-window.c:285
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/Иди/Са_држај"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"

#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
msgstr "/_Помоћ/О програму"

#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
msgstr "Прегледник помоћи"

#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Одељак"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/yelp-window.c:626
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: src/yelp-window.c:637
msgid "Show next page in history"
msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Home"
msgstr "Полазна страница"

#: src/yelp-window.c:650
msgid "Go to home view"
msgstr "Иди на полазну страницу"

#: src/yelp-window.c:860
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."

# bug: in comment, s/shop/show/
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1300
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/yelp-window.c:1306
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "Прегледник помоћи за Гном"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "‘"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "’"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "„"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "“"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "О овом упутству"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "О овој литератури"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "О овој књизи"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "О овом поглављу"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "О овом уносу"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "О овом појмовнику"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "О овом попису"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "О овом делу"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "О овом предговору"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "О овој литератури"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "О овом одељку"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "О овом скупу"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Запослење"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Додатак"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Чланак"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Публика"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Литература"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Књига"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Пажња"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Сарадник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Сарадници"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "Знак штампара"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторска права"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Ауторска права"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Посвета"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Уредник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Слика"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Појмовник"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Законска напомена"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Намена поруке"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Ниво поруке"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Порекло поруке"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Порекло"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Остали доприносиоци"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Остали доприносиоци"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Део"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Предговор"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Издавачи"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Референца"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Унос референце"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Одељак са референцама"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Подаци о издању"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "Историјат издања"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Видети"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Видети такође"

# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Индекс скупа"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Савет"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Потражи помоћ са Гномом"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Документ „%s“ не постоји"

#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle."

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Пронађи текст у документу:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Аутоматски преламај около"

#~ msgid "Find text..."
#~ msgstr "Пронађи текст..."

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Упореди само целе речи"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "Упореди велика/мала слова"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Претражи за:"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење"

#~ msgid "Additional documents"
#~ msgstr "Додатни документи"

#~ msgid "Manual Pages"
#~ msgstr "Странице са упутствима (man)"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Странице са информацијама (info)"

#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "Странице са упутстима"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "ГНОМ је"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Слободан програм"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам.&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам...&nbsp;"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Претходно"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следеће"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Претражи у индексу"