summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: e55d6fc53f1e0584a0873399c0e51addb99c14f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "ГНУ инфо стране"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT функције"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Датотеке са подешавањима"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses функције"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Фортран функције"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Хардверски уређаји"

# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење
# од функција, процедура...
#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Потпрограми језгра"

# bug(slobo): Провери ово
#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Ман упутства"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Мрежне и функције за звук"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "ОпенССЛ програми"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "ОпенССЛ подешавања"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "ОпенССЛ функције"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "ОпенССЛ прегледи"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Прегледи"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX функције"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX заглавља"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Перл функције"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt функције"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline функције"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Одељак 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Одељак 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Одељак 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Одељак 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Одељак 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Одељак 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Одељак 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Одељак 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Одељак 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Одељак 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Одељак 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Одељак 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Одељак 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Одељак 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Одељак 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Одељак 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Одељак 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Одељак 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Одељак 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Одељак 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Одељак 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Одељак 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Одељак 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Одељци 3form и 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Одељци 3pm и 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Одељци 3x и 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Одељци 7 и 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Одељци 8 и 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Администрација система"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Системски позиви"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Систем 5 функције за форме и меније"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF функције"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap програми"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Икс програми"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Подешавање Икса"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Уређаји Икса"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функције Икса"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Игре Икса"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Прегледи Икса"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "2Д графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "3Д графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "Акционе игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "Авантуристичке игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "Забава"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Програми за преглед и обраду графике"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Програми везани за звук и видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Програми за образовање и учење"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "Аркадне игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "Алати за архиве"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "Уметност"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Вештачка интелигенција"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономија"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "Биологија"

# Не долази ми тренутно :)
#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "Игре коцкама"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "Игре на табли"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Building"
msgstr "Изградња"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "Игре са картама"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "Алати за графиконе"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "Хемија"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Clocks"
msgstr "Сатови"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "Алати за компресију"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "Наука о рачунарима"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Construction"
msgstr "Изградња"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "Управљање контактима"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "Представљање података"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "Уклањање грешака"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Подешавања радне површи"

#: ../data/toc.xml.in.h:36
msgid "Dialup"
msgstr "Повезивање на интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "Нарежи диск"

#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "Економија"

#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
msgstr "Образовање"

#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
msgstr "Електрицитет"

#: ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "Електроника"

#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "Алати за е-пошту"

#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "Емулатори"

#: ../data/toc.xml.in.h:46
msgid "Engineering"
msgstr "Инжињерство"

#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
msgstr "Разгледач датотека"

#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "Алати за датотеке"

#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос датотека"

#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "Финансијски алати"

# Може овако?
#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Графици протока"

#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "Гномови програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "Гтк"

#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "Дизајн графичког сучеља"

#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "Програми писани за Гном окружење"

#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "Програми писани за КДЕ окружење"

#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "Географија"

#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "Геологија"

#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "Наука о Земљи"

#: ../data/toc.xml.in.h:62
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом"

#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју"

#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr "Аматерски радио"

#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "Подешавање хардвера"

#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "Забављање"

#: ../data/toc.xml.in.h:68
msgid "History"
msgstr "Историја"

#: ../data/toc.xml.in.h:69
msgid "IDEs"
msgstr "Развојна окружења"

# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично...
#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr "Програми за ИРЦ"

#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "Обрада слике"

#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Брзе поруке"

#: ../data/toc.xml.in.h:73
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "Јава"

#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "Програми за КДЕ"

#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "Игре за децу"

#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са "
"поремећајима"

#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "Лиценце"

#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "Логичке игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "Математика"

#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "Програми за медицину"

#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "Миди"

#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Разна документација"

#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "Управљање звуком"

#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "Мотиф"

#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Нумеричка анализа"

#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "Текст из слике"

#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "Канцелариски програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "Канцелариски програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "Остала документација"

#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr "Непосредна размена"

#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr "ПДА комуникација"

#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "Управљање пакетима"

#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Паралелна прорачунавања"

#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"

#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

# bug(slobo): plural-forms
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
msgid "Players"
msgstr "Звук и видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "Алати за презентације"

#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"

#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Профајлер алатке"

#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "Алати за управљање пројектима"

#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "Издавање"

#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Растерска графика"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "Снимање звука и видеа"

#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "Удаљени приступ"

#: ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "Контрола издања"

#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "Роботика"

#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
msgstr "Фантазијске игре улога"

#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирање"

#: ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "Наука"

#: ../data/toc.xml.in.h:118
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "Секвенцери"

#: ../data/toc.xml.in.h:120
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим"

#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "Симулационе игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Звук и видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:125
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Обрада звук и видеа"

#: ../data/toc.xml.in.h:126
msgid "Sports"
msgstr "Спортови"

#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "Спортске игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Алати за табеларни рачун"

#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "Стратегијске игре"

#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
msgstr "ТВ"

#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "Телефон"

#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Алати за телефон"

#: ../data/toc.xml.in.h:134
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор терминала"

#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "Уређивање текста"

#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "Алати за текст"

#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Помоћни програми за одржавање рачунара"

#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "Алати за локализацију"

#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "Штеловања"

#: ../data/toc.xml.in.h:140
msgid "Utilities"
msgstr "Помоћни алати"

#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Алати који помажу у завршавању послова"

#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Векторска графика"

#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "Видео конференције"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
msgstr "Преглед слика"

#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб претраживачи"

#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "Развој веб окружења"

#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи"

#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "Обрада текста"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Приступачност</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Словни лик</b>"

# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању
# имена насловима — глаголске именице.
#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додавање обележивача"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Битна је _величина слова"

# note(slobo): У питању је наслов прозорчета које омогућава тражење текста
# уз разликовање малих и великих слова, претрагу у круг и слично. Прозорче
# омогућава ове функције тако да дати наслов покрива употребу а и договор је
# да наслови буду глаголске именице.
#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Претрага текста"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуј"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Обележивачи:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Спусти ку_рзор у текст"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "Тр_ажи:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Утврђене ширине:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Место:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Наредно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Нас_лов:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи словни лик са система"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Променљиве ширине:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "У _круг"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Словни лик за текст"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Користи курзор."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи словни лик са система"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Отвори обележивач у новом прозору"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуј обележивач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Уклони обележивач"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Обележивач за ову страну са насловом <b>%s</b> већ постоји."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Полазне теме"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Одељци документа"

#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "Страница није нађена"

#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "Није нађена страница %s у документу %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "Није нађена тражена страница у документу %s."

#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
#: ../src/yelp-man.c:429
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није нађена"

#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотека „%s“ не постоји."

#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
msgstr "Не могу да обрадим датотеку"

#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован "
"XML документ."

#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што једна или више у њу укључених "
"датотека не представља исправно обликован XML документ."

#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1643
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Не могу да учитам датотеку"

#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Нису доступни подаци о овој грешци."

#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликовану "
"info страну."

#: ../src/yelp-io-channel.c:132
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Датотека „%s“ се не може прочитати и разумети. Можда је датотека сажета на "
"неподржани начин."

#: ../src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "Користи приватну сесију"

#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Дефинишите директоријум који се користи за привремени смештај"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:357
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Гномов прегледач помоћи"

#: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr ""
"Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликовану "
"man страну."

#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Припремам за штампу"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "На овом штампачу штампање није подржано"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Штампач %s не подржава постскрипт излаз."

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Чекам у реду за штампу"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Догодила се грешка приликом штампања"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Није било могуће одштампати ваш документ: %s"

#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Форум за подршку око Гнома (енг.)"

#: ../src/yelp-search-parser.c:285
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Нема резултата за „%s“"

#: ../src/yelp-search-parser.c:286
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Покушајте да користите другачије речи да опишете проблем који имате или тему "
"о којој тражите помоћ."

#: ../src/yelp-search-parser.c:289
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Резултати претраге за „%s“"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:303
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Тражи на интернету, на локацији %s"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "и:када:онда:тада:нешто:не:како:да:шта:од:из:у:на:преко:ради:неће:или"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "не"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
msgid "No Comment"
msgstr "Нема коментара"

#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
msgstr "Претрага се не може извести"

#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
msgstr "Жељена претрага се не може извести."

#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
msgstr "Не могу да изведем претрагу"

#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
msgstr "Извођење претраге је вратило неисправне резултате"

#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "Страница %s није нађена у садржају."

#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "Жељена страница није нађена у садржају."

#: ../src/yelp-toc.c:438
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Не могу рашчланити датотеку садржаја зато што не представља исправно "
"обликован XML документ."

#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Неисправна страна са стиловима"

#: ../src/yelp-transform.c:81
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr "XSLT стилска страница „%s“ недостаје или је неисправна."

#: ../src/yelp-transform.c:112
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Покварена трансформација"

#: ../src/yelp-transform.c:113
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају трансформације документа."

#: ../src/yelp-transform.c:373
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Нисам нашао href атрибут у yelp:document-у\n"

#: ../src/yelp-transform.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "Понестало меморије"

#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

# note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред, 
# назад, садржај и слично
#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "_Страна"

#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"

#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Штампај овај документ..."

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Штампај ову страну..."

#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "О овом документу"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _путању"

#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори прозор"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "_Изабери све"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."

#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи ун_азад"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Тражи претходну појаву речи или фразе"

#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Тражи у_напред"

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Тражи следећу појаву речи или фразе"

#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата"

#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата"

#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "Полазне _теме"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Иди на полазни садржај помоћи"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Претходни одељак"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "_Наредни одељак"

#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"

#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди обележиваче..."

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"

#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"

#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Помоћ за овај програм"

#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи адресу _електронске поште"

#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Прегледач помоћи"

#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1700
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање је у току..."

#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Непозната страница"

#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064
#: ../src/yelp-window.c:1084
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена путања „%s“ је неисправна"

#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066
#: ../src/yelp-window.c:1085
msgid "Unable to load page"
msgstr "Не могу да учитам страницу"

#: ../src/yelp-window.c:1079
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Грешка при извршавању „gnome-open“"

#: ../src/yelp-window.c:1265
msgid "_Search:"
msgstr "Претр_ага:"

#: ../src/yelp-window.c:1266
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Тражи у осталој документацији"

#: ../src/yelp-window.c:1286
msgid "Cannot create window"
msgstr "Не могу да отворим прозор."

#: ../src/yelp-window.c:1292
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Не могу да отворим део за претрагу"

#: ../src/yelp-window.c:1464
msgid "Fin_d:"
msgstr "Т_ражи:"

#: ../src/yelp-window.c:1486
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи ун_азад"

#: ../src/yelp-window.c:1498
msgid "Find _Next"
msgstr "Тражи у_напред"

#: ../src/yelp-window.c:1511
msgid "Phrase not found"
msgstr "Израз није нађен"

#: ../src/yelp-window.c:1640
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Не могу да прочитам датотеку „%s“.  Ова датотека можда не постоји или нисте "
"овлашћени да је читате."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2480
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
"http://prevod.org — преводи на српски језик"

# bug(slobo): имена програма...
#: ../src/yelp-window.c:2483
msgid "Yelp"
msgstr "Јелп"

#: ../src/yelp-window.c:2485
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Разгледач документације за окружење Гном."

# note(slobo): тражимо помоћ од вилењака
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Затражи Гномову помоћ"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Алатке"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "Забавни програми"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "Програми за обраду текста и остале канцеларијске занимације"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "Програми у вези мултимедије"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "Програми за развој"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "Програмчићи панела"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "Програми који подржавају технологије за испомоћ"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "КДЕ"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "Програми за учење"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Канцеларија"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "Програмчићи панела"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Програмирање"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "Научни програми"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "Помоћни програми"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "Разноразни други програми"

# note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге 
# преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично
#~ msgid "An unknown error occured"
#~ msgstr "Догодила се грешка"

#~ msgid "Could not load document"
#~ msgstr "Не могу да учитам документ"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Не могу да учитам садржај"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Неподржани запис"

#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "Не могу да обрадим документ"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“.  Или датотека не постоји, или је "
#~ "неисправно записана."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "Структура YelpDocInfo за документ"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Штампање</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу извршити вашу претрагу. Датотека „%s“ или недостаје или не "
#~ "представља исправну XSLT стилску страницу."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Садржај помоћи"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“."

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201Е"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу обрадити садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
#~ "исправну XSLT стилску страницу."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Прочитај man страну за %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Прочитај info страну за %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу учитати садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
#~ "исправно обликован XML."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Помоћ коју даје линија наредби"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) датотеке је неисправан."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr ""
#~ "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) „%s“ је неисправан или не "
#~ "показује на постојећу датотеку."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Ман стране нису подржане у овом издању."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "ГНУ инфо странице нису подржане у овом издању."

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Претрага није подржана у овој верзији"

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "SGML документи нису више подржани. Тражите од аутора документа да га "
#~ "претвори у  XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да одредим смисао трансформација за датотеку „%s“. Можда запис "
#~ "није подржан."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "Одељак „%s“ не постоји у овом документу. Уколико сте на овај одељак "
#~ "упућени из дугмета за помоћ у неком програму, пријавите ово ауторима тог "
#~ "програма."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји или је "
#~ "неисправно обликована."

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Функције библиотека"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Администрација"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Образовни програми"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедија"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Остало"

# bug(slobo):имена програма...
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Фабрика Јелпа"

# bug(slobo): Имена програма...
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Нисам могао да активирам Јелп: „%s“"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Стварање PDF-а тренутно није подржано"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Покушали сте да обавите штампу на штампачу користећи „%s“ управљачки "
#~ "програм. Овај програм захтева PostScript управљачки програм."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Од:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Поставља почетак опсега страна за штампу"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_До:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Поставља крај опсега страна за штампу"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да обавим претрагу коју сте затражили. Не постоји веза ка beagle "
#~ "позадинском процесу"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>О_бележивачи:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Наслов:</b>"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "?Полазна страница"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Иди на полазну страницу"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Развојна окружења"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Игре и забава"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Језгра"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Канцеларијски и производни програми"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Наслов"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Не могу да прочитам садржај."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "Икс11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Тermcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Перл"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категорије"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Следећа страна"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "‘"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "’"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "“"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "О овом упутству"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "О овој литератури"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "О овој књизи"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "О овом поглављу"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "О овом уносу"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "О овом појмовнику"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "О овом попису"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "О овом делу"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "О овој литератури"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "О овом одељку"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Запослење"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Додатак"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Публика"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Аутори"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Сарадници"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Знак штампара"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Ауторска права"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Ауторска права"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Пример"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Слика"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Појмовник"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Важно"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Законска напомена"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Намена поруке"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Ниво поруке"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Порекло поруке"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Белешка"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Порекло"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Остали доприносиоци"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Остали доприносиоци"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Део"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Предговор"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Издавачи"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Унос референце"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Одељак са референцама"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Подаци о издању"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Видети"

# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Индекс скупа"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табела"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Садржај"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Савет"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Адреса документа"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "Адреса документа за обраду"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/_Иди/Назад"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/_Иди/Напред"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/_Иди/Полазна страница"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Иди/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Иди/Са_држај"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Прегледник помоћи за Гном"

#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle."

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Пронађи текст у документу:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Аутоматски преламај около"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Упореди само целе речи"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "Упореди велика/мала слова"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "ГНОМ је"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам.&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Учитавам...&nbsp;"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Претходно"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следеће"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Претражи у индексу"