summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 493915d139cef08268e6e3c91b7f299b7cd1384e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&k"
"eywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#. 
#. <string/> - The package to install
#. 
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
msgid "Install <string/>"
msgstr "Инсталирај <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неисправни сажети подаци"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема довољно меморије"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотека „%s“ не постоји."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован "
"ХМЛ документ."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених "
"датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“."

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "Индекс"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "Да ли је садржај документа индексиран или није"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "Адреса документа"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "Адреса која одређује документ"

#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Резултати претраге за „%s“"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи."

# note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге 
# преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Дошло је до непознате грешке."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "Све документе помоћи"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно "
"обликовану инфо страну."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Пример Јелп прегледа за управљање"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Претражи..."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "Очисти текст претраге"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Обележите ову страницу"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Уклони обележивач"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Претрага за „%s“"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
msgstr "Гтк подешавања"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Тема Гтк иконе"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Дотеривање фонта"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Прикажи текстуални курсор"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "Режим уређивања"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "Database filename"
msgstr "База података"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "Назив датотеке скулајт базе података"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "ХСЛТ страница стила"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "Локација ХСЛТ странице стила"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "ХСЛТ страница стила „%s“ недостаје или је неисправна."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Нисам нашао хреф атрибут у yelp:document-у\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "Понестало меморије"

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"

#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"

# bug(slobo): имена програма...
#: ../libyelp/yelp-view.c:423
msgid "Yelp URI"
msgstr "Јелп адреса"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
msgid "Loading State"
msgstr "Стање учитавања"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Стање учитавања прегледа"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "ИБ странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "Матични наслов"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "Наслов странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Наслов прегледане странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "Опис странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Опис прегледане странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
msgid "Page Icon"
msgstr "Икона странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Икона прегледане странице"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Немате инсталиран Пакет аранжман. Везе инсталације пакета захтевају Пакет "
"аранжман."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
msgid "Save Code"
msgstr "Сачувај шифру"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Пошаљи е-пошту %s"

# bug(slobo): Провери ово
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Инсталирај пакете"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Умножи место везе"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Сачувај видео као..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Пошаљи слику до..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Пошаљи видео до..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "У_множи блок шифре"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Сачувај блок _шифре као..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1497
#, c-format
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "Погледај све резултате претраге за „%s“"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1618
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Не могу да учитам документ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1698
msgid "Document Not Found"
msgstr "Одељци документа"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1700
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница није нађена"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1703
msgid "Cannot Read"
msgstr "Не могу да читам"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1729
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Тражи у осталој документацији."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1882
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1888
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Адреса не указује на исправну страницу."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1894
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана."

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Укључи режим уређивача"

#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Шири текст"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Повећајте величину текста"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Мањи текст"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Смањите величину текста"

#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "Прикажи текстуални _курсор"

#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"

#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

# note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред, 
# назад, садржај и слично
#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Страна"

#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"

#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"

#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Сви документи"

#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"

#: ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Уклони обележивач"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Пронађи на страници..."

#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "_Касније прочитај везу"

#: ../src/yelp-window.c:526
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Читај касније"

#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i резултат"
msgstr[1] "%i резултата"
msgstr[2] "%i резултата"
msgstr[3] "Један резултат"

#: ../src/yelp-window.c:1189
msgid "No matches"
msgstr "Нема резултата"

# note(slobo): тражимо помоћ од вилењака
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Потражите Гномову помоћ"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "ГНУ инфо стране"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "BLT функције"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Датотеке са подешавањима"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Curses функције"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Развој"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "Фортран функције"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игре"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Хардверски уређаји"

# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење
# од функција, процедура...
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Потпрограми језгра"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Функције мрежног аудио звука"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "ОпенССЛ програми"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "ОпенССЛ подешавања"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "ОпенССЛ функције"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "ОпенССЛ прегледи"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Прегледи"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "ПОСИКС функције"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "ПОСИКС заглавља"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Перл функције"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Qt функције"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Readline функције"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Одељак 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Одељак 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Одељак 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Одељак 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Одељак 2"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Одељак 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Одељак 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Одељак 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Одељак 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Одељак 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Одељак 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Одељак 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Одељак 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Одељак 4"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Одељак 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Одељак 5"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Одељак 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Одељак 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Одељак 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Одељак 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Одељак 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Одељак 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Одељак 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Одељци 3form и 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Одељци 3pm и 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Одељци 3x и 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Одељци 7 и 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Одељци 8 и 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Администрација система"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Системски позиви"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Систем 5 функције за форме и меније"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "TIFF функције"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Termcap програми"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Х11 програми"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Х11 подешавања"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "Х11 уређаји"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Х11 функције"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Х11 игре"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Х11 прегледи"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "2Д графика"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "3Д графика"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Приступачност"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Акционе игре"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Авантуристичке игре"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Забава"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Програми за преглед и обраду графике"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Програми везани за звук и видео"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Програми за образовање и учење"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Аркадне игре"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Алати за архиве"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Уметност"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Вештачка интелигенција"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Астрономија"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Биологија"

# Не долази ми тренутно :)
#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Игре коцкама"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Игре на табли"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Изградња"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калкулатор"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Календар"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Игре са картама"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Алати за графиконе"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Ћаскање"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Хемија"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Сатови"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Алати за компресију"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Наука о рачунарима"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Изградња"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Управљање контактима"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Приказивање података"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Базе података"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Уклањање грешака"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Радна површ"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Подешавања радне површи"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Повезивање на интернет"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Речници"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Нарежи диск"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Економија"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Образовање"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Електрицитет"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Електроника"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Алати за е-пошту"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулатори"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Инжињерство"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Разгледач датотека"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Алати за датотеке"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Пренос датотека"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Систем датотека"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Финансијски алати"

# Може овако?
#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Алати за графике протока"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Гномови програми"

#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "Гтк"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Дизајн графичког сучеља"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Програми писани за Гном окружење"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Програми писани за КДЕ окружење"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Географија"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Геологија"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Наука о Земљи"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Аматерски радио"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Подешавања хардвера"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Забављање"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Историја"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "Развојна окружења"

# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично...
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Програми за ИРЦ"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Обрада слике"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Тренутне поруке"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Јава"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "Програми за КДЕ"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "Игре за децу"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са "
#~ "поремећајима"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Лиценце"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Литература"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Логичке игре"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Математика"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "Програми за медицину"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "Миди"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "Разна документација"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Управљање звуком"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Монитор"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Мотиф"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музика"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Новости"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Нумеричка анализа"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Текст из слике"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Канцеларијски програми"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "Канцеларијски програми"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Остала документација"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "Непосредна размена (P2P)"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "ПДА комуникација"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Управљање пакетима"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Паралелна прорачунавања"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Фотографија"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Физика"

# bug(slobo): plural-forms
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Звук и видео"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "Алати за презентације"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Штампање"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "Профајлери"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "Алати за управљање пројектима"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Издавање"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Растерска графика"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Снимање звука и видеа"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Удаљени приступ"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Контрола издања"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Роботика"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "Фантазијске игре улога"

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Скенирање"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Наука"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безбедност"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Секвенцери"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Подешавања"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "Игре симулације"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "Звук и видео"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "Обрада звука и видеа"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Спортови"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "Спортске игре"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "Алати за табеларни рачун"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "Стратегијске игре"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Систем"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "ТВ"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Алати за телефонију"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Емулатор терминала"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Уређивање текста"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "Алати за текст"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "Програми који ће вам помоћи да управљате рачунаром"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "Алати за локализацију"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Штеловања"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Помоћни алати"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "Алати који помажу у завршавању послова"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Векторска графика"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "Видео конференције"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Прегледање слика"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Веб претраживачи"

#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Развој веб окружења"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "Обрада текста"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Уреди обележиваче"

#~ msgid "Bookmarks for %s"
#~ msgstr "Обележивачи за „%s“"

#~ msgid "_Open Bookmark"
#~ msgstr "_Отвори обележивач"

#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
#~ msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Пре_именуј"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "_Обележивачи:"

# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању
# имена насловима — глаголске именице.
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Додавање обележивача"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "Нас_лов:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Место:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Фонтови"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "Спусти ку_рзор у текст"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "_Утврђене ширине:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Користи словни лик са система"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "_Променљиве ширине:"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Словни лик за текст"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Користи курзор."

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Користи словни лик са система"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем."

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“"