summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 5865488046ab1c08d3da705a0228a444e2e8f13a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU info strane"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Datoteke sa podešavanjima"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Fortran funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardverski uređaji"

# note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje
# od funkcija, procedura...
#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Potprogrami jezgra"

# bug(slobo): Proveri ovo
#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "Stranice uputstva"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL programi"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL podešavanja"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL pregledi"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Pregledi"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIKS funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIKS zaglavlja"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Odeljak 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Odeljak 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Odeljak 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Odeljak 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Odeljak 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Odeljak 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Odeljak 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Odeljak 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Odeljak 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Odeljak 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Odeljak 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Odeljak 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Odeljak 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Odeljak 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Odeljak 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Odeljak 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Odeljak 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Odeljak 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Odeljak 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Odeljak 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Odeljak 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Odeljak 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Odeljak 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Odeljci 3form i 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Odeljci 3pm i 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Odeljci 3x i 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Odeljci 7 i 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Odeljci 8 i 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Administracija sistema"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Sistemski pozivi"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap programi"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "H11 programi"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "H11 podešavanja"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "H11 uređaji"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "H11 funkcije"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "H11 igre"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "H11 pregledi"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "2D Graphics"
msgstr "2D grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
msgstr "Akcione igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Adventure Games"
msgstr "Avanturističke igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Amusement"
msgstr "Zabava"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
msgstr "Programi za pregled i obradu grafike"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to audio and video"
msgstr "Programi vezani za zvuk i video"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications that teach or aid in learning"
msgstr "Programi za obrazovanje i učenje"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Arcade Games"
msgstr "Arkadne igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Archiving Tools"
msgstr "Alati za arhive"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Art"
msgstr "Umetnost"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Veštačka inteligencija"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"

# Ne dolazi mi trenutno :)
#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Blocks Games"
msgstr "Igre kockama"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Board Games"
msgstr "Igre na tabli"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Building"
msgstr "Izgradnja"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Card Games"
msgstr "Igre sa kartama"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Charting Tools"
msgstr "Alati za grafikone"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Chemistry"
msgstr "Hemija"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Clocks"
msgstr "Satovi"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Compression Tools"
msgstr "Alati za kompresiju"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Computer Science"
msgstr "Nauka o računarima"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Construction"
msgstr "Izgradnja"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "Contact Management"
msgstr "Upravljanje kontaktima"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Data Visualization"
msgstr "Prikazivanje podataka"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Databases"
msgstr "Baze podataka"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Debuggers"
msgstr "Uklanjanje grešaka"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Podešavanja radne površi"

#: ../data/toc.xml.in.h:36
msgid "Dialup"
msgstr "Povezivanje na internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:37
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rečnici"

#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
msgstr "Nareži disk"

#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomija"

#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
msgstr "Elektricitet"

#: ../data/toc.xml.in.h:43
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#: ../data/toc.xml.in.h:44
msgid "Email Tools"
msgstr "Alati za e-poštu"

#: ../data/toc.xml.in.h:45
msgid "Emulator"
msgstr "Emulatori"

#: ../data/toc.xml.in.h:46
msgid "Engineering"
msgstr "Inžinjerstvo"

#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
msgstr "Razgledač datoteka"

#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
msgstr "Alati za datoteke"

#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka"

#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka"

#: ../data/toc.xml.in.h:51
msgid "Financial Tools"
msgstr "Finansijski alati"

# Može ovako?
#: ../data/toc.xml.in.h:52
msgid "Flow Charting Tools"
msgstr "Alati za grafike protoka"

#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
msgstr "Gnomovi programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
msgstr "Gtk"

#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
msgstr "Dizajn grafičkog sučelja"

#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje"

#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
msgstr "Programi pisani za KDE okruženje"

#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"

#: ../data/toc.xml.in.h:60
msgid "Geology"
msgstr "Geologija"

#: ../data/toc.xml.in.h:61
msgid "Geoscience"
msgstr "Nauka o Zemlji"

#: ../data/toc.xml.in.h:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:63
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom"

#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju"

#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amaterski radio"

#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
msgstr "Podešavanja hardvera"

#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
msgstr "Zabavljanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:68
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#: ../data/toc.xml.in.h:69
msgid "IDEs"
msgstr "Razvojna okruženja"

# Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično...
#: ../data/toc.xml.in.h:70
msgid "IRC Clients"
msgstr "Programi za IRC"

#: ../data/toc.xml.in.h:71
msgid "Image Processing"
msgstr "Obrada slike"

#: ../data/toc.xml.in.h:72
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Trenutne poruke"

#: ../data/toc.xml.in.h:73
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:74
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
msgstr "Programi za KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
msgstr "Igre za decu"

#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
msgstr ""
"Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa "
"poremećajima"

#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"

#: ../data/toc.xml.in.h:79
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../data/toc.xml.in.h:80
msgid "Logic Games"
msgstr "Logičke igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:81
msgid "Math"
msgstr "Matematika"

#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
msgstr "Programi za medicinu"

#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
msgstr "Midi"

#: ../data/toc.xml.in.h:84
msgid "Miscellaneous Documentation"
msgstr "Razna dokumentacija"

#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
msgstr "Upravljanje zvukom"

#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
msgstr "Motif"

#: ../data/toc.xml.in.h:88
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../data/toc.xml.in.h:89
msgid "News"
msgstr "Novosti"

#: ../data/toc.xml.in.h:90
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Numerička analiza"

#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
msgstr "Tekst iz slike"

#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
msgstr "Kancelarijski programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:93
msgid "Office applications"
msgstr "Kancelarijski programi"

#: ../data/toc.xml.in.h:94
msgid "Other Documentation"
msgstr "Ostala dokumentacija"

#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
msgstr "Neposredna razmena (P2P)"

#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
msgstr "PDA komunikacija"

#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
msgstr "Upravljanje paketima"

#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Paralelna proračunavanja"

#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"

#: ../data/toc.xml.in.h:100
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

# bug(slobo): plural-forms
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
msgid "Players"
msgstr "Zvuk i video"

#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
msgstr "Alati za prezentacije"

#: ../data/toc.xml.in.h:104
msgid "Printing"
msgstr "Štampanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Profajleri"

#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
msgstr "Alati za upravljanje projektima"

#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
msgstr "Izdavanje"

#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Rasterska grafika"

#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
msgid "Recorders"
msgstr "Snimanje zvuka i videa"

#: ../data/toc.xml.in.h:112
msgid "Remote Access"
msgstr "Udaljeni pristup"

#: ../data/toc.xml.in.h:113
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola izdanja"

#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
msgstr "Robotika"

#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
msgstr "Fantazijske igre uloga"

#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
msgstr "Skeniranje"

#: ../data/toc.xml.in.h:117
msgid "Science"
msgstr "Nauka"

#: ../data/toc.xml.in.h:118
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"

#: ../data/toc.xml.in.h:119
msgid "Sequencers"
msgstr "Sekvenceri"

#: ../data/toc.xml.in.h:120
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: ../data/toc.xml.in.h:121
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim"

#: ../data/toc.xml.in.h:122
msgid "Simulation Games"
msgstr "Igre simulacije"

#: ../data/toc.xml.in.h:123
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../data/toc.xml.in.h:124
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Zvuk i video"

#: ../data/toc.xml.in.h:125
msgid "Sound &amp; Video Editing"
msgstr "Obrada zvuka i videa"

#: ../data/toc.xml.in.h:126
msgid "Sports"
msgstr "Sportovi"

#: ../data/toc.xml.in.h:127
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportske igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:128
msgid "Spreadsheet Tools"
msgstr "Alati za tabelarni račun"

#: ../data/toc.xml.in.h:129
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategijske igre"

#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../data/toc.xml.in.h:132
msgid "Telephony"
msgstr "Telefon"

#: ../data/toc.xml.in.h:133
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Alati za telefoniju"

#: ../data/toc.xml.in.h:134
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala"

#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
msgstr "Uređivanje teksta"

#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
msgstr "Alati za tekst"

#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom"

#: ../data/toc.xml.in.h:138
msgid "Translation Tools"
msgstr "Alati za lokalizaciju"

#: ../data/toc.xml.in.h:139
msgid "Tuners"
msgstr "Štelovanja"

#: ../data/toc.xml.in.h:140
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni alati"

#: ../data/toc.xml.in.h:141
msgid "Utilities to help you get work done"
msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova"

#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorska grafika"

#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/toc.xml.in.h:144
msgid "Video Conference"
msgstr "Video konferencije"

#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledanje slika"

#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
msgstr "Veb pretraživači"

#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
msgstr "Razvoj veb okruženja"

#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći"

#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
msgstr "Obrada teksta"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Neispravni kompresovani podaci"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan "
"HML dokument."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih "
"datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“."

# note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge 
# prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "Sve dokumente pomoći"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
"oblikovanu info stranu."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
msgid "View"
msgstr "Pregled"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Primer Jelp pregleda za kontrolu"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
msgid "Search..."
msgstr "Pretraži..."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
msgid "GtkSettings"
msgstr "Gtk podešavanja"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Tema Gtk ikone"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Doterivanje fonta"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Editor Mode"
msgstr "Režim uređivanja"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "HSLT stranica stila"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "Lokacija HSLT stranice stila"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Nisam našao href atribut u yelp:document-u\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "Ponestalo memorije"

#: ../libyelp/yelp-view.c:126
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"

# bug(slobo): imena programa...
#: ../libyelp/yelp-view.c:415
msgid "Yelp URI"
msgstr "Jelp adresa"

#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "Loading State"
msgstr "Stanje učitavanja"

#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Stanje učitavanja pregleda"

#: ../libyelp/yelp-view.c:434
msgid "Page ID"
msgstr "IB stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "IB matične stranice pregledane stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "Root Title"
msgstr "Matični naslov"

#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Naslov pregledane stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "Page Description"
msgstr "Opis stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Opis pregledane stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "Page Icon"
msgstr "Ikona stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Ikona pregledane stranice"

#: ../libyelp/yelp-view.c:712
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Nemate instaliran Paket kit (PackageKit). Veze instalacije paketa zahtevaju "
"Paket kit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:990
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
msgid "Save Code"
msgstr "Sačuvaj šifru"

#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Pošalji e-poštu %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Sačuvaj video kao..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Pošalji sliku do..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Pošalji video do..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Umnoži tekst"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "U_množi blok šifre"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
msgid "Document Not Found"
msgstr "Odeljci dokumenta"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
msgid "Cannot Read"
msgstr "Ne mogu da čitam"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana."

#: ../src/yelp-application.c:53
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Uključi režim uređivača"

#: ../src/yelp-application.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Širi tekst"

#: ../src/yelp-application.c:140
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Povećajte veličinu teksta"

#: ../src/yelp-application.c:143
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Manji tekst"

#: ../src/yelp-application.c:145
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Smanjite veličinu teksta"

#: ../src/yelp-application.c:257
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor"

#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "_Page"
msgstr "_Stranica"

#: ../src/yelp-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"

# note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred, 
# nazad, sadržaj i slično
#: ../src/yelp-window.c:267
msgid "_Go"
msgstr "_Strana"

#: ../src/yelp-window.c:268
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"

#: ../src/yelp-window.c:271
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"

#: ../src/yelp-window.c:276
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/yelp-window.c:281
msgid "_All Documents"
msgstr "_Svi dokumenti"

#: ../src/yelp-window.c:285
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživače"

#: ../src/yelp-window.c:295
msgid "Find in Page..."
msgstr "Pronađi na stranici..."

#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori mesto"

#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor"

#: ../src/yelp-window.c:585
msgid "Read Later"
msgstr "Čitaj kasnije"

#. %s will be replaced with the name of a document
#: ../src/yelp-window.c:802
#, c-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Obeleživači za „%s“"

#: ../src/yelp-window.c:1337
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i rezultat"
msgstr[1] "%i rezultata"
msgstr[2] "%i rezultata"
msgstr[3] "Jedan rezultat"

#: ../src/yelp-window.c:1362
msgid "No matches"
msgstr "Nema rezultata"

#: ../src/yelp-window.c:1652
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Otvori obeleživač"

#: ../src/yelp-window.c:1658
msgid "Open Bookmark in New _Window"
msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"

#: ../src/yelp-window.c:1667
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ukloni obeleživač"

# note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Potražite Gnomovu pomoć"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Pre_imenuj"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "_Obeleživači:"

# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju
# imena naslovima — glagolske imenice.
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodavanje obeleživača"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "Nas_lov:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Mesto:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontovi"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "_Utvrđene širine:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "_Promenljive širine:"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Slovni lik za tekst"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Koristi kurzor."

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem."

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“"

#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Pokrećem %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za "
#~ "radnu površ"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ne možete da pokrenete stavku"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Unesite IB upravnika sesijom"

#~| msgid "IDEs"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IB"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opcije upravnika sesijom:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji."

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom <b>%s</b> već postoji."

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Polazne teme"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Datoteka nije nađena"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "Nisu dostupni podaci o ovoj grešci."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka „%s“ se ne može pročitati i razumeti. Možda je datoteka sažeta "
#~ "na nepodržani način."

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "Koristi privatnu sesiju"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Definišite direktorijum koji se koristi za privremeni smeštaj"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Gnomov pregledač pomoći"

#~| msgid "File not found"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Nije pronađen direktorijum"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
#~ "oblikovanu man stranu."

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Pripremam za štampu"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Na ovom štampaču štampanje nije podržano"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "Štampač %s ne podržava postskript izlaz."

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "Čekam u redu za štampu"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom štampanja"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "Nije bilo moguće odštampati vaš dokument: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "Forum za podršku oko Gnoma (eng.)"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "Nema rezultata za „%s“"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušajte da koristite drugačije reči da opišete problem koji imate ili "
#~ "temu o kojoj tražite pomoć."

#~ msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"

#~ msgid "Repeat the search online at %s"
#~ msgstr "Traži na internetu, na lokaciji %s"

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "i:kada:onda:tada:nešto:ne:kako:da:šta:od:iz:u:na:preko:radi:neće:ili"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "ne"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Nema komentara"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "Pretraga se ne može izvesti"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "Željena pretraga se ne može izvesti."

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "Ne mogu da izvedem pretragu"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "Izvođenje pretrage je vratilo neispravne rezultate"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "Stranica %s nije nađena u sadržaju."

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "Željena stranica nije nađena u sadržaju."

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku sadržaja zato što ne predstavlja ispravno "
#~ "oblikovan XML dokument."

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "Pokvarena transformacija"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju transformacije dokumenta."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uređivanje"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoć"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "Štampaj ovaj dokument..."

#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "O ovom dokumentu"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Otvori _putanju"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Zatvori prozor"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Izaberi sve"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Traži..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Traži un_azad"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Traži prethodnu pojavu reči ili fraze"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Traži u_napred"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Traži sledeću pojavu reči ili fraze"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Postavke"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Osveži"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Prikaži prethodnu stranicu iz istorijata"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Prikaži narednu stranicu iz istorijata"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "Polazne _teme"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Idi na polazni sadržaj pomoći"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "_Prethodni odeljak"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "_Naredni odeljak"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Umnoži adresu veze"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "Pomoć za ovaj program"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "Umnoži adresu _elektronske pošte"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Pregledač pomoći"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "Nepoznata stranica"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "Tražena putanja „%s“ je neispravna"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam stranicu"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deo za pretragu"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "T_raži:"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "Traži un_azad"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Traži u_napred"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Izraz nije nađen"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“.  Ova datoteka možda ne postoji ili "
#~ "niste ovlašćeni da je čitate."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
#~ "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
#~ "\n"
#~ "http://prevod.org — prevodi na srpski jezik"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "Razgledač dokumentacije za okruženje Gnom."

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Pristupačnost</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "Bitna je _veličina slova"

# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta koje omogućava traženje teksta
# uz razlikovanje malih i velikih slova, pretragu u krug i slično. Prozorče
# omogućava ove funkcije tako da dati naslov pokriva upotrebu a i dogovor je
# da naslovi budu glagolske imenice.
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Pretraga teksta"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "Tr_aži:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Naredno"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "U _krug"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "Greška pri izvršavanju „gnome-open“"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Alatke"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "Zabavni programi"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "Programi za obradu teksta i ostale kancelarijske zanimacije"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "Programi u vezi multimedije"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "Programi za razvoj"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "Programčići panela"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "Programi koji podržavaju tehnologije za ispomoć"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "Programi za učenje"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kancelarija"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "Programčići panela"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programiranje"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "Naučni programi"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "Pomoćni programi"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "Raznorazni drugi programi"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam sadržaj"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Nepodržani zapis"

#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim dokument"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“.  Ili datoteka ne postoji, ili je "
#~ "neispravno zapisana."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo za dokument"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Štampanje</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu izvršiti vašu pretragu. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne "
#~ "predstavlja ispravnu XSLT stilsku stranicu."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Sadržaj pomoći"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Nisam mogao da učitam OMF datoteku „%s“."

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: brojač pauza je negativan."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu obraditi sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
#~ "ispravnu XSLT stilsku stranicu."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Pročitaj man stranu za %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Pročitaj info stranu za %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu učitati sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
#~ "ispravno oblikovan XML."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Pomoć koju daje linija naredbi"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) datoteke je neispravan."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) „%s“ je neispravan ili ne "
#~ "pokazuje na postojeću datoteku."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Man strane nisu podržane u ovom izdanju."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "GNU info stranice nisu podržane u ovom izdanju."

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Pretraga nije podržana u ovoj verziji"

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "SGML dokumenti nisu više podržani. Tražite od autora dokumenta da ga "
#~ "pretvori u  XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da odredim smisao transformacija za datoteku „%s“. Možda zapis "
#~ "nije podržan."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "Odeljak „%s“ ne postoji u ovom dokumentu. Ukoliko ste na ovaj odeljak "
#~ "upućeni iz dugmeta za pomoć u nekom programu, prijavite ovo autorima tog "
#~ "programa."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji ili je "
#~ "neispravno oblikovana."

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funkcije biblioteka"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administracija"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Obrazovni programi"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"

# bug(slobo):imena programa...
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Fabrika Jelpa"

# bug(slobo): Imena programa...
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram Jelp: „%s“"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Stvaranje PDF-a trenutno nije podržano"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušali ste da obavite štampu na štampaču koristeći „%s“ upravljački "
#~ "program. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Od:"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Do:"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da obavim pretragu koju ste zatražili. Ne postoji veza ka beagle "
#~ "pozadinskom procesu"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>O_beleživači:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Naslov:</b>"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "?Polazna stranica"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Idi na polaznu stranicu"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Razvojna okruženja"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Igre i zabava"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Opšte"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Jezgra"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Kancelarijski i proizvodni programi"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Izabrani dokument nije mogao biti otvoren"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "DocBook SGML dokumenti više nisu podržani."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Ne može se pročitati izabrana datoteka."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "Iks11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorije"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "‘"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "’"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "“"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "O ovom uputstvu"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "O ovoj literaturi"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "O ovoj knjizi"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "O ovom poglavlju"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "O ovom unosu"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "O ovom pojmovniku"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "O ovom popisu"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "O ovom delu"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "O ovoj literaturi"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "O ovom odeljku"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Zaposlenje"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Dodatak"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Publika"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Saradnici"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Znak štampara"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Autorska prava"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Autorska prava"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Primer"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Slika"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Pojmovnik"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Važno"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Zakonska napomena"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivo"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Namena poruke"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Nivo poruke"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Poreklo poruke"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Beleška"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Poreklo"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Ostali doprinosioci"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Ostali doprinosioci"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Deo"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Predgovor"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Izdavači"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Unos reference"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Odeljak sa referencama"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Podaci o izdanju"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Videti"

# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Indeks skupa"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Sadržaj"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Savet"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Adresa dokumenta"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "Adresa dokumenta za obradu"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi _sledeće"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi p_rethodno"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/_Idi/Nazad"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/_Idi/Napred"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/_Idi/Polazna stranica"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Idi/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Idi/Sa_držaj"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Preglednik pomoći za Gnom"

#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
#~ msgstr "Ne mogu da pribavim GtkStyle."

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Pronađi tekst u dokumentu:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Automatski prelamaj okolo"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Uporedi samo cele reči"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "Uporedi velika/mala slova"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOM - radno okruženje"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOM je"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Učitavam&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Učitavam.&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Učitavam...&nbsp;"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Prethodno"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sledeće"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Pretraži u indeksu"