summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 19796acdac76445a5e30aaff28aa9f818e384d78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
# Thai translation for yelp.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <Thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 20:39+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 20:43+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# Info as in "Emacs info page"
#: data/info.xml.in.h:1 src/yelp-toc-pager.c:1716
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Info Pages"

#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรมใช้งาน"

#: data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง"

#: data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "เขียนโปรแกรม"

#: data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"

#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "เกม"

#: data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"

#: data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "รูทีนเคอร์เนล"

#: data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "ฟังก์ชันในไลบรารี"

#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1710
msgid "Manual Pages"
msgstr "Manual Pages"

#: data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "โปรแกรม OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "ภาพรวม OpenSSL"

#: data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "ภาพรวม"

#: data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "ฟังก์ชัน POSIX"

#: data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"

#: data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "ฟังก์ชัน Perl"

#: data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "ฟังก์ชัน Qt"

#: data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "การดูแลระบบ"

#: data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"

#: data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "โปรแกรม Termcap"

#: data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "โปรแกรมใน X11"

#: data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "การตั้งค่า X11"

#: data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "อุปกรณ์ X11"

#: data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "ฟังก์ชัน X11"

#: data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "เกม X11"

#: data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "ภาพรวม X11"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน"

#: data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "อำนวยความสะดวก"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "การดูแลระบบ"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "โปรแกรมการศึกษา"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "กราฟิก"

#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "หมวดหมู่วิธีใช้"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Office"
msgstr "สำนักงาน"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

# There should be a better translation.
#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other Documentation"
msgstr "เอกสารอื่นๆ"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Panel Applets"
msgstr "แอพเพล็ตสำหรับพาเนล"

#: data/toc.xml.in.h:16 data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Programming"
msgstr "เขียนโปรแกรม"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Scientific"
msgstr "โปรแกรมวิทยาศาสตร์"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "Sound &amp; Vision"
msgstr "ภาพและเสียง"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "เครื่องมือระบบ"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "โปรแกรมใน X"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>ระบบอำนวยการใช้งาน</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>แบบอักษร</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "ต_รงตัวอักษรใหญ่เล็ก"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "หา"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "เปิดตำแหน่ง"

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"

#: data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_ที่คั่นหน้า:"

#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_ดูโดยมีเคอร์เซอร์"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_หา:"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้าง_ตายตัว:"

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "ถั_ดไป"

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_ก่อนหน้า"

#: data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อเอกสาร:"

#: data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ใ_ช้แบบอักษรของระบบ"

#: data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไ_ม่ตายตัว:"

#: data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความความกว้างตายตัว"

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความ"

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความที่อักขระมีความกว้างตายตัว"

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความที่อักขระมีความกว้างไม่ตายตัว"

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์ที่ควบคุมด้วยแป้นพิมพ์ในการดูหน้าเอกสารต่างๆ"

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "ใช้แบบอักษรปริยายที่กำหนดไว้ในระบบ"

#: src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"

#: src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"

#: src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"

#: src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "มีที่คั่นหน้าชื่อ %s อยู่แล้วสำหรับหน้านี้"

#: src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "มีที่คั่นหน้าชื่อ <b>%s</b> อยู่แล้วสำหรับหน้านี้"

# There should be a better translation.
#: src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "หัวข้อเอกสาร"

#: src/yelp-db-pager.c:239 src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"

#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "โหลดเอกสารไม่สำเร็จ"

#: src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "โหลดหัวข้อไม่สำเร็จ"

#: src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "อ่านสารบัญไม่สำเร็จ"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "ฟอร์แมตไม่สนับสนุน"

#: src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "อ่านเอกสารไม่สำเร็จ"

#: src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "ประมวลผลเอกสารไม่สำเร็จ"

#: src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับข้อผิดพลาดนี้"

#: src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือไม่ได้เป็น info page ที่ถูกรูปแบบ"

#: src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr "ไม่สามารถอ่านและแปลงรหัสแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจถูกบีบอัดไว้ด้วยรูปแบบที่ไม่สนับสนุน"

#: src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "ใช้วาระส่วนตัว"

#: src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "ตั้งโฟลเดอร์สำหรับเก็บข้อมูลชั่วคราว"

#. Commandline parsing is done here
#: src/yelp-main.c:354
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"

#: src/yelp-main.c:370 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือฟอร์แมตไม่ถูกต้อง"

# There should be a better translation.
#: src/yelp-pager.c:116
msgid "Document Information"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับเอกสาร"

#: src/yelp-pager.c:117
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "โครงสร้าง YelpDocInfo สำหรับเอกสาร"

#: src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพร้อมพิมพ์"

# 
#: src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"

#: src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"

#: src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์กับเครื่องพิมพ์นี้"

#: src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ \"%s\"  "
"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"

#: src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"

#: src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารของคุณได้"

#: src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "กำลังพิมพ์"

#: src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>กำลังพิมพ์</b>"

#: src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "กำลังรอพิมพ์"

#: src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_จาก:"

#: src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าเริ่มต้นของช่วงที่จะพิมพ์"

#: src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_ถึง:"

#: src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายของช่วงที่จะพิมพ์"

#: src/yelp-search-pager.c:684
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet ที่ถูกต้อง"

#: src/yelp-search-pager.c:736
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ \"%s\""

#: src/yelp-search-pager.c:737
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr "กรุณาลองใช้คำอื่นเพื่อบรรยายปัญหาที่คุณกำลังพบ หรือหัวข้อที่คุณต้องการค้นหาวิธีใช้"

#: src/yelp-search-pager.c:740
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ \"%s\""

#: src/yelp-search-pager.c:810 src/yelp-toc-pager.c:2007
#: src/yelp-xslt-pager.c:361
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "ไม่มีแอตทริบิวต์ href ใน yelp:document"

#: src/yelp-search-pager.c:824 src/yelp-toc-pager.c:2020
#: src/yelp-xslt-pager.c:377
msgid "Out of memory"
msgstr "หน่วยความจำหมด"

#: src/yelp-search-pager.c:865 src/yelp-toc-pager.c:2069
msgid "Help Contents"
msgstr "สารบัญวิธีใช้"

#: src/yelp-search-pager.c:1167 src/yelp-toc-pager.c:514
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม OMF: '%s'"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:152
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: src/yelp-toc-pager.c:262
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: จำนวนหน้าเป็นลบ"

#: src/yelp-toc-pager.c:993
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "อ่าน man page สำหรับ %s"

#: src/yelp-toc-pager.c:1576
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "อ่าน info page สำหรับ %s"

#: src/yelp-toc-pager.c:1683
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสารบัญได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ก็ไม่ใช่รูปแบบ XML ที่ถูกต้อง"

#: src/yelp-toc-pager.c:1705
msgid "Command Line Help"
msgstr "วิธีใช้บรรทัดคำสั่ง"

#: src/yelp-toc-pager.c:1823
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผลสารบัญได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet ที่ถูกต้อง"

#: src/yelp-window.c:315
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: src/yelp-window.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: src/yelp-window.c:317
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"

#: src/yelp-window.c:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"

#: src/yelp-window.c:319
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: src/yelp-window.c:322
msgid "_New Window"
msgstr "หน้าต่างใ_หม่"

#: src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"

#: src/yelp-window.c:332
msgid "Print This Page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"

#: src/yelp-window.c:337
msgid "About This Document"
msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#: src/yelp-window.c:342
msgid "Open _Location"
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง"

#: src/yelp-window.c:347
msgid "_Close Window"
msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"

#: src/yelp-window.c:353
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"

#: src/yelp-window.c:359
msgid "_Select All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: src/yelp-window.c:364
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."

#: src/yelp-window.c:369
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ย้อน"

#: src/yelp-window.c:371
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีในเนื้อหาก่อนหน้าของเอกสาร"

#: src/yelp-window.c:374
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"

#: src/yelp-window.c:376
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีในเนื้อหาส่วนถัดไปของเอกสาร"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรับแ_ต่ง"

#: src/yelp-window.c:384
msgid "_Reload"
msgstr "โห_ลดใหม่"

#: src/yelp-window.c:396
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"

#: src/yelp-window.c:398
msgid "Show previous page in history"
msgstr "ไปหน้าก่อนหน้าในประวัติการใช้"

#: src/yelp-window.c:401
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"

#: src/yelp-window.c:403
msgid "Show next page in history"
msgstr "ไปหน้าถัดไปในประวัติการใช้"

#: src/yelp-window.c:406
msgid "_Help Topics"
msgstr "_หมวดหมู่วิธีใช้"

#: src/yelp-window.c:408
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "ไปยังรายการหมวดหมู่วิธีใช้"

#: src/yelp-window.c:411
msgid "_Previous Section"
msgstr "หัวข้อ_ก่อน"

#: src/yelp-window.c:416
msgid "_Next Section"
msgstr "หัวข้อ_ถัดไป"

#: src/yelp-window.c:421 src/yelp-window.c:453
msgid "_Contents"
msgstr "_สารบัญ"

#: src/yelp-window.c:427
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"

#: src/yelp-window.c:432
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..."

#: src/yelp-window.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "เปิด_ลิงก์"

#: src/yelp-window.c:443
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใ_หม่"

#: src/yelp-window.c:448
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกลิงก์"

#: src/yelp-window.c:455
msgid "Help On this application"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"

#: src/yelp-window.c:458
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: src/yelp-window.c:463
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "คัดลอกที่อยู่_อีเมล"

#: src/yelp-window.c:512
msgid "Help Browser"
msgstr "โปรแกรมอ่านวิธีใช้"

#: src/yelp-window.c:917 src/yelp-window.c:1073
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "URI สำหรับแฟ้มนี้ใช้ไม่ได้"

#: src/yelp-window.c:929 src/yelp-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "URI ‘%s’ ใช้ไม่ได้ หรือไม่ได้ชี้ไปยังแฟ้มจริง"

#: src/yelp-window.c:1017 src/yelp-window.c:1494
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "ไม่สนับสนุน man page ในรุ่นนี้"

#: src/yelp-window.c:1027 src/yelp-window.c:1485
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "ไม่สนับสนุน GNU info page ในรุ่นนี้"

#: src/yelp-window.c:1043 src/yelp-window.c:1507
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "ไม่สนับสนุนการค้นหาในรุ่นนี้"

#: src/yelp-window.c:1048
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr "ไม่สนับสนุนเอกสาร SGML อีกต่อไป กรุณาขอให้ผู้เขียนเอกสารเปลี่ยนมาใช้ XML"

#: src/yelp-window.c:1214
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"

# There should be a better translation.
#: src/yelp-window.c:1215
msgid "Search for other documentation"
msgstr "ค้นหาเอกสารอื่นๆ"

#: src/yelp-window.c:1374
msgid "Fin_d:"
msgstr "_หา:"

#: src/yelp-window.c:1394
msgid "Find _Next"
msgstr "หา_ต่อ"

#: src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Previous"
msgstr "หา_ย้อน"

#: src/yelp-window.c:1520
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้าง context สำหรับแปลงข้อมูลให้กับแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มอาจอยู่ในฟอร์แมตที่ไม่สนับสนุน"

#: src/yelp-window.c:1549 src/yelp-window.c:1968
#: src/yelp-window.c:2044
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"ไม่มีหัวข้อ ‘%s’ ในเอกสารนี้ ถ้าคุณมาถึงหัวข้อนี้จากปุ่ม \"วิธีใช้\" ในโปรแกรม "
"กรุณารายงานปัญหาไปยังผู้ดูแลโปรแกรมนั้นๆ"

#: src/yelp-window.c:1664 src/yelp-window.c:2434
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มนี้อาจจะหายไป หรือคุณอาจไม่มีสิทธิ์อ่าน"

#: src/yelp-window.c:1715
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."

#: src/yelp-window.c:2866
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"แสดงวิธีใช้ของ Yelp ไม่สำเร็จ\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:2897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/yelp-window.c:2900
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/yelp-window.c:2902
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "โปรแกรมเรียกดูและอ่านเอกสารสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"

#: src/yelp-xslt-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือฟอร์แมตไม่ถูกต้อง"

#: src/yelp-xslt-pager.c:209 src/yelp-xslt-pager.c:222
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผลเอกสาร ‘%s’ ได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet "
"ที่ถูกต้อง"

#: yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "วิธีการใช้ GNOME"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "โปรแกรมสื่อผสม"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "โรงงาน Yelp"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "เรียกใช้ Yelp ไม่สำเร็จ: '%s'"

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ไม่สำเร็จ"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาได้ เพราะไม่มีการเชื่อมต่อไปยัง beagle daemon"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_ชื่อ:</b>"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "หา:"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "หัวข้อไม่รู้จัก"

# This is not help's home, not user's home (~)
#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "หน้าเริ่มต้น"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "ไปที่หน้าเริ่มต้น"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "สภาพแวดล้อมการเขียนโปรแกรม"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือเขียนโปรแกรม"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "ตัวแก้ไข"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "เกมและพักผ่อน"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "เคอร์เนล"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "ระบบความปลอดภัย"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "ระบบ"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "อรรถประโยชน์"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

# Note from Paisa:
# This lists author, publisher, legal notice, revision history.
# It's not หน้าปก, ปกใน, หัวเรื่อง.  So I just make it up.
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "ไม่พบหน้าที่เลือกในเอกสารนี้"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "อ่านสารบัญไม่สำเร็จ"

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "เอกสารชนิด DocBook SGML ไม่ได้รับการรองรับแล้ว"

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"

#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "ประเภท"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "เอกสาร"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "/ไป/หน้าถั_ดไป"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "เกี่ยวกับบรรณานุกรมนี้"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "เกี่ยวกับหนังสือนี้"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "เกี่ยวกับบทนี้"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "เกี่ยวกับรายการบันทึกนี้"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "เกี่ยวกับอภิธานศัพท์นี้"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "เกี่ยวกับดัชนีนี้"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนนี้"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนอ้างอิงนี้"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนนี้"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "ผูกพันกับ"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "ภาคผนวก"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "เอกสาร"

# ผู้รับฟัง might sound out of context
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "ผู้อ่าน"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ผู้เขียน"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ผู้เขียน"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "บรรณานุกรม"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "คำเตือน"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "บท"

#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "ผู้ร่วมมือ"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "ผู้ร่วมมือ"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "ข้อมูลการผลิต"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "วันที่"

#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "อุทิศแด่"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "บรรณาธิการ"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "อีเมล"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "ตัวอย่าง"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "รูป"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "อภิธาน"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "สำคัญ"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "ดัชนี"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "ประกาศด้านกฏหมาย"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "ระดับ"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "ระดับข้อความ"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "ที่มาของข้อความ"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "หมายเหตุ"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "ที่มา"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "ผู้ให้ความช่วยเหลือ"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "ผู้ให้ความช่วยเหลือ"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "ส่วน"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "คำนำ"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "สำนักพิมพ์"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "สำนักพิมพ์"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "อ้างอิง"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "เอกสารอ้างอิง"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "ส่วนอ้างอิง"

# There should be a better translation.
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "ประกาศวันเผยแพร่"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "ประวัติการแก้ไข"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "ดัชนีของชุด"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ตาราง"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "สารบัญ"

# Is this too long?
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "คำแนะนำ"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI ของเอกสาร"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI ของเอกสารที่จะอ่าน"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/แก้ไข/หา_อีก"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/แก้ไข/หาอัน_ก่อน"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/ไป/ถ_อย"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/ไป/เดินห_น้า"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/ไป/_บ้าน"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/ไ_ป/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/ไป/_สารบัญ"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "ตัวแสดงวิธีใช้ของ GNOME"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "เอกสาร '%s' ไม่มีอยู่"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>หาข้อความในเอกสาร:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "เริ่มต้นใหม่เมื่อสุดเอกสาร (_W)"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "ตรงกับทั้งคำ (_E)"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "ตรงอักษรตัวใหญ่เล็ก (_M)"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Desktop"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME คือ"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Free Software"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "กำลังอ่าน&nbsp;&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "กำลังอ่าน.&nbsp;&nbsp;"

#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "กำลังอ่าน..&nbsp;"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "หาในดัชนี"