summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 557ef1888e891f475b0e52964b12536a6d53d6f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Turkish translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005.
# Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Yapılandırma Dosyaları"

#: data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"

#: data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN İşlevleri"

#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Donanım Aygıtları"

#: data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Çekirdek Yordamları"

#: data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Kütüphane İşlevleri"

#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:787
msgid "Man Pages"
msgstr "Kılavuz Sayfaları"

#: data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL Uygulamaları"

#: data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL Yapılandırması"

#: data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL İzlenimleri"

#: data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "İzlenimler"

#: data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl İşlevleri"

#: data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt İşlevleri"

#: data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"

#: data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Sistem Çağrıları"

#: data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap Uygulamaları"

#: data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 Uygulamaları"

#: data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 Yapılandırması"

#: data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 Aygıtları"

#: data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 İşlevleri"

#: data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 Oyunları"

#: data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 İzlenimleri"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"

#: data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Donatılar"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Eğitim Uygulamaları"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Yardım Konuları"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Çokluortam"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Diğer Belgelendirmeler"

#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panel Uygulamacıkları"

#: data/toc.xml.in.h:17 data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Sistem Araçları"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X Uygulamaları"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Erişilebilirlik</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>_Yer İmleri:</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Başlık:</b>"

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"

#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Küçük/büyük harf duyarlı"

#: data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"

#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "İ_mleç ile tara"

#: data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "_Bul: "

#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"

#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"

#: data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan"

#: data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Değişken genişlik:"

#: data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Satıra göre böl"

#: data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Sabit metin için yazıtipi"

#: data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Metin için yazıtipi"

#: data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Sabit genişlikli metin için yazıtipi."

#: data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Değişken genişlikli metin için yazıtipi."

#: data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Sayfaları izlerken klavye kontrollü imleci kullan."

#: data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "İmleç kullan"

#: data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"

#: data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Sistem için öntanımlı yazıtiplerini kullan."

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp Üreticisi"

#: src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Yer İmini Yeni Pencerede Aç"

#: src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır"

#: src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini Kaldır"

#: src/yelp-bookmarks.c:306 src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Bu sayfa için <b>%s</b> isimli bir yer imi zaten var."

#: src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Belge Bölümleri"

#: src/yelp-db-pager.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"'%s' dosyası işlenemiyor. Dosya mevcut değil ya da doğru biçimlendirilmiş "
"XML değil."

#: src/yelp-db-pager.c:486
msgid "Unknown Section"
msgstr "Bilinmeyen Bölüm"

#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Belge yüklenemiyor"

#: src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Bölüm yüklenemiyor"

#: src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "İçindekiler okunamıyor"

#: src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Desteklenmeyen Biçim"

#: src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Belge okunamıyor"

#: src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Belge işlenemiyor"

#: src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Hata hakkında hiç bilgi yok."

#: src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor ve çözülemiyor. Dosya desteklenmeyen bir biçimde "
"sıkıştırılmış olabilir."

#: src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Hangi ön dizinin kullanılacağını belirleyin"

#: src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp başlatılamadı: '%s'"

#: src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Yeni pencere açılamadı."

#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: src/yelp-man-pager.c:164
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor.  Dosya bulunamadı ya da hatalı "
"biçimlendirilmiş."

#: src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgisi"

#: src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Belgenin YelpDocInfo yapısı"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: src/yelp-settings.c:153
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Bekletme sayımı negatif."

#: src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF dosyası '%s' yüklenemedi."

#: src/yelp-toc-pager.c:682
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s için kılavuz sayfasını okuyun"

#: src/yelp-toc-pager.c:767
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"İçindekiler yüklenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da doğru "
"biçimlendirilmiş XML değil."

#: src/yelp-toc-pager.c:878
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"İçindekiler işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde değil."

#: src/yelp-toc-pager.c:1029 src/yelp-xslt-pager.c:365
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Yelp belgesinde hiç bir href özniteliği bulunamadı"

#: src/yelp-toc-pager.c:1043 src/yelp-xslt-pager.c:381
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"

#: src/yelp-toc-pager.c:1084
msgid "Help Contents"
msgstr "Yardım İçeriği"

#: src/yelp-window.c:302
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: src/yelp-window.c:303
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"

#: src/yelp-window.c:304
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: src/yelp-window.c:305
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"

#: src/yelp-window.c:306
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: src/yelp-window.c:309
msgid "_New Window"
msgstr "_Yeni Pencere"

#: src/yelp-window.c:314
msgid "About This Document"
msgstr "Bu Belge Hakkında"

#: src/yelp-window.c:319
msgid "Open _Location"
msgstr "_Konumu Aç"

#: src/yelp-window.c:324
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"

#: src/yelp-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: src/yelp-window.c:336
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"

#: src/yelp-window.c:341
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."

#: src/yelp-window.c:346
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: src/yelp-window.c:351
msgid "_Reload"
msgstr "_Tekrar Yükle"

#: src/yelp-window.c:357
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"

#: src/yelp-window.c:359
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Geçmişte bulunan önceki sayfayı göster"

#: src/yelp-window.c:362
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"

#: src/yelp-window.c:364
msgid "Show next page in history"
msgstr "Geçmişte bulunan sonraki sayfayı göster"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Yardım Konuları"

#: src/yelp-window.c:369
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Yardım konuları listesine git"

#: src/yelp-window.c:372
msgid "_Previous Section"
msgstr "Ö_nceki Bölüm"

#: src/yelp-window.c:377
msgid "_Next Section"
msgstr "_Sonraki Bölüm"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#: src/yelp-window.c:388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"

#: src/yelp-window.c:393
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."

#: src/yelp-window.c:399
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağlantı _Aç"

#: src/yelp-window.c:404
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç"

#: src/yelp-window.c:409
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"

#: src/yelp-window.c:415
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: src/yelp-window.c:466
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcısı"

#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Dosya URI'si geçersiz."

#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "'%s' URI'si geçersiz ya da mevcut bir dosyayı belirtmiyor."

#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Bu sürümde kılavuz sayfaları desteklenmemektedir."

#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Bu sürümde GNU bilgi sayfaları desteklenmemektedir"

#: src/yelp-window.c:806
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML belgeleri artık desteklenmiyor. Lütfen bu belgenin yazarından belgeyi "
"XML'e dönüştürmesini isteyin."

#: src/yelp-window.c:1024
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"

#: src/yelp-window.c:1040
msgid "Find _Next"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: src/yelp-window.c:1052
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ö_ncekini Bul"

#: src/yelp-window.c:1157
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"'%s' dosyası için dönüştürme ortamı oluşturulamadı. Biçim desteklenmiyor "
"olabilir."

#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"'%s' bölümü belgede bulunmuyor. Bu bölüme uygulama içindeki bir Yardım "
"düğmesiyle ulaştıysanız, lütfen bu hatayı uygulama geliştiricilerine "
"bildiriniz."

#: src/yelp-window.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor. Dosya bulunmuyor ya da dosyayı okumak için izniniz "
"yok."

#: src/yelp-window.c:1336
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:2166
msgid "translator-credits"
msgstr "Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>"

#: src/yelp-window.c:2171
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Gnome Masaüstü için bir belgelendirme tarayıcısı ve göstericisi."

#: src/yelp-xslt-pager.c:194
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor. Dosya bulunmuyor ya da hatalı "
"biçimlendirilmiş."

#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"'%s' belgesi işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde değil."

#: yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME ile yardım alın"