summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 2b552d0ecf3d1cd72913334a086514aae4f3a3d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
# Turkish translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005.
# Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Bilgi Sayfaları"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Yapılandırma Dosyaları"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Donanım Aygıtları"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Çekirdek Yordamları"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Kütüphane İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233
msgid "Manual Pages"
msgstr "Kılavuz Sayfaları"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL Yapılandırması"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL İzlenimleri"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "İzlenimler"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX Başlıkları"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Sistem Çağrıları"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 Yapılandırması"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 Aygıtları"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 İşlevleri"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 Oyunları"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 İzlenimleri"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Donatılar"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Eğitim Uygulamaları"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Yardım Konuları"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Çokluortam"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Diğer Belgelendirmeler"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panel Uygulamacıkları"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Sistem Araçları"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X Uygulamaları"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Erişilebilirlik</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Küçük/büyük harf duyarlı"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Yer İmleri:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "İ_mleç ile tara"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Bul:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Değişken genişlik:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Satıra göre böl"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Sabit metin için yazıtipi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Metin için yazıtipi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Sabit genişlikli metin için yazıtipi."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Değişken genişlikli metin için yazıtipi."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Sayfaları izlerken klavye kontrollü imleci kullan."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "İmleç kullan"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Sistem için öntanımlı yazıtiplerini kullan."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp Üreticisi"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Yer İmini Yeni Pencerede Aç"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini Kaldır"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Bu sayfa için %s isimli bir yer imi zaten var."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Bu sayfa için <b>%s</b> isimli bir yer imi zaten var."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Belge Bölümleri"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"'%s' dosyası işlenemiyor. Dosya mevcut değil ya da doğru biçimlendirilmiş "
"XML değil."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Belge yüklenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Bölüm yüklenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "İçindekiler okunamıyor"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Desteklenmeyen Biçim"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Belge okunamıyor"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Belge işlenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Hata hakkında hiç bilgi yok."

#: ../src/yelp-info-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"'%s' dosyası işlenemiyor. Dosya mevcut değil ya da doğru biçimlendirilmiş "
"bilgi sayfası değil."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor ve çözülemiyor. Dosya desteklenmeyen bir biçimde "
"sıkıştırılmış olabilir."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Hangi ön dizinin kullanılacağını belirleyin"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp başlatılamadı: '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Yeni pencere açılamadı."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor.  Dosya bulunamadı ya da hatalı "
"biçimlendirilmiş."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgisi"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Belgenin YelpDocInfo yapısı"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Baskıya hazırlanıyor"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "PDF oluşturma henüz desteklenmiyor"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Bu yazıcıda yazdırma desteklenmiyor."

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazdırmaya çalışıyorsunuz. Bu programPostScript "
"yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyar."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Belgenizi yazdırmak mümkün değildir"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Yazılıyor"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Yazdırılıyor</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Yazdırma bekleniyor"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Yazdırılacak sayfa aralığının başlangıcını belirler"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Alıcı:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Yazdırılacak sayfa aralığının sonunu belirler"

#: ../src/yelp-search-pager.c:676
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Aramanız işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde değil."

#: ../src/yelp-search-pager.c:778 ../src/yelp-toc-pager.c:1506
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Yelp belgesinde hiç bir href özniteliği bulunamadı"

#: ../src/yelp-search-pager.c:792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"

#: ../src/yelp-search-pager.c:833 ../src/yelp-toc-pager.c:1570
msgid "Help Contents"
msgstr "Yardım İçeriği"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1119 ../src/yelp-toc-pager.c:499
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF dosyası '%s' yüklenemedi."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:273
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Bekletme sayımı negatif."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:637
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s için kılavuz sayfasını okuyun"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "%s için bilgi sayfasını okuyun"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"İçindekiler yüklenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da doğru "
"biçimlendirilmiş XML değil."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228
msgid "Command Line Help"
msgstr "Komut Satırı Yardımı"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"İçindekiler işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde değil."

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_New Window"
msgstr "_Yeni Pencere"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "Print This Document"
msgstr "Bu Belgeyi Yazdır"

#: ../src/yelp-window.c:328
msgid "Print This Page"
msgstr "Bu Sayfayı Yazdır"

#: ../src/yelp-window.c:333
msgid "About This Document"
msgstr "Bu Belge Hakkında"

#: ../src/yelp-window.c:338
msgid "Open _Location"
msgstr "_Konumu Aç"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelime veya ifadenin önceki yerini bul"

#: ../src/yelp-window.c:370
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelime veya ifadenin sonraki yerini bul"

#: ../src/yelp-window.c:375
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: ../src/yelp-window.c:380
msgid "_Reload"
msgstr "_Tekrar Yükle"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Geçmişte bulunan önceki sayfayı göster"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "Show next page in history"
msgstr "Geçmişte bulunan sonraki sayfayı göster"

#: ../src/yelp-window.c:402
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Yardım Konuları"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Yardım konuları listesine git"

#: ../src/yelp-window.c:407
msgid "_Previous Section"
msgstr "Ö_nceki Bölüm"

#: ../src/yelp-window.c:412
msgid "_Next Section"
msgstr "_Sonraki Bölüm"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#: ../src/yelp-window.c:423
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"

#: ../src/yelp-window.c:428
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağlantı _Aç"

#: ../src/yelp-window.c:439
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Bağlantı _Aç"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-Posta Adresini Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:504
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcısı"

#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Dosya URI'si geçersiz."

#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "'%s' URI'si geçersiz ya da mevcut bir dosyayı belirtmiyor."

#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Bu sürümde kılavuz sayfaları desteklenmemektedir."

#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Bu sürümde GNU bilgi sayfaları desteklenmemektedir"

#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Bu sürümde Arama desteklenmemektedir."

#: ../src/yelp-window.c:899
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML belgeleri artık desteklenmiyor. Lütfen bu belgenin yazarından belgeyi "
"XML'e dönüştürmesini isteyin."

#: ../src/yelp-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"

#: ../src/yelp-window.c:1026
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Diğer Belgeleri Ara"

#: ../src/yelp-window.c:1175
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Bul:"

#: ../src/yelp-window.c:1195
msgid "Find _Next"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../src/yelp-window.c:1207
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ö_ncekini Bul"

#: ../src/yelp-window.c:1321
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"'%s' dosyası için dönüştürme ortamı oluşturulamadı. Biçim desteklenmiyor "
"olabilir."

#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
#: ../src/yelp-window.c:1840
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"'%s' bölümü belgede bulunmuyor. Bu bölüme uygulama içindeki bir Yardım "
"düğmesiyle ulaştıysanız, lütfen bu hatayı uygulama geliştiricilerine "
"bildiriniz."

#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor. Dosya bulunmuyor ya da dosyayı okumak için izniniz "
"yok."

#: ../src/yelp-window.c:1516
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2658
msgid "translator-credits"
msgstr "Serkan Kenar <serkan@ieee.metu.edu.tr>"

#: ../src/yelp-window.c:2663
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Gnome Masaüstü için bir belgelendirme tarayıcısı ve göstericisi."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıştırılamıyor. Dosya bulunmuyor ya da hatalı "
"biçimlendirilmiş."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"'%s' belgesi işlenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde değil."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME ile yardım alın"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Yer İmleri:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Başlık:</b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Bilinmeyen Bölüm"