summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 825315838ba1376a34970aa62d2d6ab9b150eb3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Ukrainian translation of Yelp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 00:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфігураційні файли"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функції FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Апаратні пристрої"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Робота з ядром"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Бібліотечні функції"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:792
msgid "Manual Pages"
msgstr "Сторінки керівництв"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Програми OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Налаштовування OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Огляди OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Огляди"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функції Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функції Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "Системне адміністрування"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "Системні виклики"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Програми Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "Програми X11"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Налаштовування X11"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "Пристрої X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функції X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "Ігри X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Огляди X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Спеціальні можливості"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Стандартні"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Навчальні програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "Теми довідки"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедія"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Інша документація"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети панелі"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Розробка ПЗ"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Наукові"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Системні засоби"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Програми для системи X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Спеціальні можливості</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифти</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>За_кладки:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Заголовок:</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Враховувати _регістр"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Відображати _курсор"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "З_найти:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "_Попереднє"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Використовувати системні шрифти"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "З_мінна ширина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_ходити на початок"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрифт для моноширинного тексту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт для тексту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Використовувати курсор"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182
msgid "Yelp"
msgstr "Довідка"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Фабрика програми довідки"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Відкрити закладку у новому вікні"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Перейменувати закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Видалити закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "Розділи документу"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно "
"сформованим файлом  XML."

#: ../src/yelp-db-pager.c:491
msgid "Unknown Section"
msgstr "Невідомий розділ"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Не вдається завантажити документ"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Не вдається завантажити розділ"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Не вдається прочитати таблицю змісту"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Непідтримуваний формат"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Не вдається прочитати документ"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Не вдається обробити запит"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Відомості про помилку недоступні."

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з "
"використанням невідомого алгоритму."

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Визначити, яку категорію використовувати"

#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Не вдається активувати довідку: \"%s\""

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Не вдається відкрити нове вікно."

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’.  Або файл не існує, або має неправильний "
"формат."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Інформація про документ"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Структура YelpDocInfo документа"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: від'ємна кількість зупинок."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Не вдається завантажити файл у форматі OMF: \"%s\""

#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Переглянути файл керівництва для %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:772
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Не вдається завантажити зміст. Файл ‘%s’ або відсутній, або містить "
"неправильно XML неправильного формату."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:883
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Не вдається обробити зміст. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною "
"таблицею стилів XSLT."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1035 ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Відсутній атрибут посилання href у yelp:document"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1049 ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1090
msgid "Help Contents"
msgstr "Зміст довідки"

#: ../src/yelp-window.c:286
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/yelp-window.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/yelp-window.c:288
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../src/yelp-window.c:289
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/yelp-window.c:293
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "About This Document"
msgstr "Про цей документ"

#: ../src/yelp-window.c:303
msgid "Open _Location"
msgstr "Відкрити _адресу"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Select All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "_Reload"
msgstr "_Перечитати"

#: ../src/yelp-window.c:341
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показати попередню сторінку"

#: ../src/yelp-window.c:346
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперед"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показати наступну сторінку"

#: ../src/yelp-window.c:351
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Теми довідки"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Перейти до переліку тем довідки"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Попередня сторінка"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Next Section"
msgstr "Н_аступний розділ"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Правка закладки..."

#: ../src/yelp-window.c:383
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../src/yelp-window.c:388
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Help Browser"
msgstr "Програма перегляду довідки"

#: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Посилання (URI) цього документу є неправильною."

#: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "Посилання ‘%s’ неправильне або вказує не недійсний файл."

#: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок керівництв (man pages)"

#: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок GNU info"

#: ../src/yelp-window.c:808
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Документи у форматі SGML вже не підтримуються. Зверніться до автора "
"документа, щоб він перетворив його у XML."

#: ../src/yelp-window.c:1027
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../src/yelp-window.c:1043
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайти д_алі"

#: ../src/yelp-window.c:1055
msgid "Find _Previous"
msgstr "Знайти п_опереднє"

#: ../src/yelp-window.c:1160
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Не вдається створити контекст перетворень для файлу ‘%s’. Можливо, формат не "
"підтримується."

#: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614
#: ../src/yelp-window.c:1681
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Розділ ‘%s’ відсутній у цьому документі. Якщо ви попали у цей розділ з "
"кнопки \"Довідка\" у програмі, повідомте про це розробникам цієї програми."

#: ../src/yelp-window.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас недостатньо "
"прав для читання цього файлу."

#: ../src/yelp-window.c:1349
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"

#: ../src/yelp-window.c:2184
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Файл або не існує, або має неправильний "
"формат."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Не вдається розібрати документ ‘%s’. Файл ‘%s’ або не існує, або не є "
"правильною таблицею стилів XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME"