summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: bc72004dfa2125d362bed2ff57c35b0d7e612913 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
# Ukrainian translation of Yelp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 09:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Сторінки інформації GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Традиційна довідка командного рядка (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Функції BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Конфігураційні файли"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Функції Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Функції FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Апаратні пристрої"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Робота з ядром"

#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1832
msgid "Manual Pages"
msgstr "Сторінки керівництв"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Функції мережного сервера звуку (NAS)"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Програми OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Налаштовування OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Функції OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Огляди OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Огляди"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Функції POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Заголовки POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Функції Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Функції Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Функції Readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Розділ 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Розділ 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Розділ 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Розділ 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Розділ 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Розділ 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Розділ 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Розділ 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Розділ 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Розділ 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Розділ 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Розділ 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Розділ 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Розділ 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Розділ 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Розділ 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Розділ 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Розділ 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Розділ 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Розділ 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Розділ 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Розділ 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Розділ 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Розділи 1, 1p, 1g та 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Розділи 3, 3o, та 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Розділи 3form та 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Розділи 3ncurses та 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Розділи 3pm та 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Розділи 3x та 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Розділи 7 та 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Розділи 8 та 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Системне адміністрування"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Системні виклики"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Функції System V Form/Menu"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Функції TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Програми Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Традиційна довідка командного рядка (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Програми X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Налаштовування X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Пристрої X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Функції X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Ігри X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Огляди X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Допоміжні можливості"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Стандартні програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Розважальні програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Програми для маніпулювання чи перегляду графіки"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Програми для обробки тексту та інших офісних завдань"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Програми, що відносяться до X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Програми, що відносяться до мультимедіа"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Програми, що відносяться до розробки програм"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Програми, що відносяться до Інтернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Програми, специфічні до панелі"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Програми, що підтримують допоміжні технології"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Документи, специфічні для середовища KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Освіта"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Навчальні програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Різні документи"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Інші програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Інша документація"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Аплети панелі"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Розробка ПЗ"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Наукові"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Наукові програми."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Звук та відео"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Системні засоби"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Програми керування комп'ютером"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Службові програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Різноманітні інші програми"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Ласкаво просимо до довідки GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Програми для системи X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Спеціальні можливості</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифти</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Враховувати _регістр"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Закладки:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Відображати _курсор"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "З_найти:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фіксована ширина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Попереднє"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Використовувати системні шрифти"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "З_мінна ширина:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_ходити на початок"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Шрифт для моноширинного тексту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт для тексту"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Використовувати курсор"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Відкрити закладку у новому вікні"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Перейменувати закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Видалити закладку"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою %s."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Теми довідки"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Розділи документу"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно "
"сформованим файлом  XML."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Не вдається завантажити документ"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Не вдається завантажити розділ"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Не вдається прочитати таблицю змісту"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Непідтримуваний формат"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Не вдається прочитати документ"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Не вдається обробити запит"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Відомості про помилку недоступні."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно "
"сформованим файлом типу info."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з "
"використанням невідомого алгоритму."

#: ../src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "Використовувати приватний сеанс"

#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Визначити, яку категорію використовувати"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:354
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "Програма перегляду довідки GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:370 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’.  Або файл не існує, або має неправильний "
"формат."

#: ../src/yelp-pager.c:116
msgid "Document Information"
msgstr "Інформація про документ"

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Структура YelpDocInfo документа"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Підготовка до друку"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Принтер %s не підтримує друк формату postscript."

#: ../src/yelp-print.c:337
msgid "Printing"
msgstr "Друк"

#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Друк</b>"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Очікування друку"

#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Помилка під час друку"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Ваш документ надрукувати неможливо: %s"

#. TRANSLATORS:  If you know of a forum in your own language, please
#. * change this URL to the type required for a search of the site.
#. * The %s argument is the search terms
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:73
#, c-format
msgid ""
"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
msgstr ""
"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"

#: ../src/yelp-search-pager.c:75
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "команда підтримки GNOME"

#: ../src/yelp-search-pager.c:710
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Не вдається обробити запит. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною "
"таблицею стилів XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:762
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Немає результату для \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:763
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Спробуйте використати інші слова для опису вашої проблеми або теми, з якої вам потрібна допомога."

#: ../src/yelp-search-pager.c:766
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Результат пошуку \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:783
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Повторити пошук онлайн на %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:2133
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Відсутній атрибут посилання href у yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:869 ../src/yelp-toc-pager.c:2146
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../src/yelp-search-pager.c:910 ../src/yelp-toc-pager.c:2195
msgid "Help Contents"
msgstr "Зміст довідки"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1236
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"та:про:але:і:на:у:в:є:або:з:буде:де:як:їх:мене:те:той:це:що:де:хто:не"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1252
msgid "re"
msgstr "пере"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1261
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "ий:а:ому:ій:ими:их"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1455 ../src/yelp-toc-pager.c:620
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Не вдається завантажити файл у форматі OMF: \"%s\""

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:265
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: від'ємна кількість зупинок."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:371 ../src/yelp-toc-pager.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Не вдається обробити зміст. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною "
"таблицею стилів XSLT."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1099
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Переглянути файл керівництва для %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1692
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Переглянути файл керівництва для %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1805
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Не вдається завантажити зміст. Файл ‘%s’ або відсутній, або містить "
"неправильно XML неправильного формату."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1827
msgid "Command Line Help"
msgstr "Параметри командного рядка"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
msgstr "Друкувати цей документ"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
msgstr "Друкувати цю сторінку"

#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
msgstr "Про цей документ"

#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "Відкрити _адресу"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти п_опереднє"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Знайти попередню відповідність слову чи фразі"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти д_алі"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"

#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
msgstr "_Перечитати"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Показати попередню сторінку"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперед"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "Показати наступну сторінку"

#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Теми довідки"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Перейти до переліку тем довідки"

#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Попередня сторінка"

#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "Н_аступний розділ"

#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"

#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Правка закладки..."

#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"

#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Help On this application"
msgstr "Довідка з цієї програми"

#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../src/yelp-window.c:466
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Копіювати адресу пошти"

#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "Програма перегляду довідки"

#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Посилання (URI) цього документу є неправильною."

#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "Посилання ‘%s’ неправильне або вказує не недійсний файл."

#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок керівництв (man pages)"

#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок GNU info"

#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Ця версія не підтримує пошук."

#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Документи у форматі SGML вже не підтримуються. Зверніться до автора "
"документа, щоб він перетворив його у XML."

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "_Search:"
msgstr "По_шук:"

#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Пошук іншої документації"

#: ../src/yelp-window.c:1386
msgid "Fin_d:"
msgstr "З_найти:"

#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайти д_алі"

#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
msgstr "Знайти п_опереднє"

#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Не вдається створити контекст перетворень для файлу ‘%s’. Можливо, формат не "
"підтримується."

#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Розділ ‘%s’ відсутній у цьому документі. Якщо ви попали у цей розділ з "
"кнопки \"Довідка\" у програмі, повідомте про це розробникам цієї програми."

#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас недостатньо "
"прав для читання цього файлу."

#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"

#: ../src/yelp-window.c:2914
msgid "Yelp"
msgstr "Довідка"

#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Файл або не існує, або має неправильний "
"формат."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Не вдається розібрати документ ‘%s’. Файл ‘%s’ або не існує, або не є "
"правильною таблицею стилів XSLT."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME"