summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 3b1a7dfda265289a6d3a5dc55ecf9ff6c53128be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# Vietnamese translation for Yelp.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho Trợ giúp của GNOME.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004, 2005, 2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 07:51+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Cài đặt <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "Trợ giúp GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Trình xem trợ giúp dành cho GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp là ứng dụng xem trợ giúp dành cho GNOME. Nó là bộ xem Mallard mặc định, "
"nhưng nó còn có thể hiển thị tài liệu dạngDocBook, info, man, và HTML."

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Nó làm cho việc tìm tài liệu bạn muốn dễ dàng hơn, với các tìm kiếm tương "
"tác và đánh dấu."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Nó còn có một chế độ soạn thảo, thứ mà hiển thị các ghi chú phiên bản và "
"tình trạng xem xét khi sửa các tài liệu Mallard."

#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dữ liệu nén không hợp lệ"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:199
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Không tìm thấy trang “%s” trong tài liệu “%s”."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358
#: libyelp/yelp-man-document.c:336
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tập tin không tồn tại."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368
#: libyelp/yelp-man-document.c:346
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Tập tin “%s” không tồn tại."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Không thể phân tích tập tin “%s” vì nó không phải là tài liệu XML hợp chuẩn."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Không thể phân tích tập tin “%s” vì nó bao gồm thêm một hay nhiều tài liệu "
"XML không hợp chuẩn."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301
#: libyelp/yelp-man-document.c:279
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Không tìm thấy trang đã yêu cầu trong tài liệu “%s”."

#: libyelp/yelp-document.c:1068
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Kết quả tìm kiếm “%s”"

#: libyelp/yelp-document.c:1080
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp trùng khớp trong \"%s\"."

#: libyelp/yelp-document.c:1086
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp nào khớp."

#: libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Có một lỗi không xác định được."

#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Tất cả tài liệu trợ giúp"

#: libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Không thể phân tích tập tin “%s” vì nó không phải trang thông tin đúng định "
"dạng."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại."

#: libyelp/yelp-search-entry.c:434
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Tìm “%s”"

#: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Bảng kiểu dáng XSLT “%s” bị thiếu hoặc không hợp lệ."

#: libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính href trên yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-transform.c:533
msgid "Out of memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"

#: libyelp/yelp-view.c:248
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "Sa_o chép khối mã"

#: libyelp/yelp-view.c:253
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"

#: libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"

#: libyelp/yelp-view.c:263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Mở liê_n kết trong cửa sổ mới"

#: libyelp/yelp-view.c:273
msgid "_Install Packages"
msgstr "Gói _cài đặt"

#: libyelp/yelp-view.c:278
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Lưu _khối mã vào…"

#: libyelp/yelp-view.c:293
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Chép văn bản"

#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Đường dẫn URI “%s” không trỏ đến một trang hợp lệ."

#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI không trỏ đến một trang hợp lệ."

#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Không thể phân tích đường dẫn URI “%s”."

#: libyelp/yelp-view.c:821
msgid "Unknown Error."
msgstr "Lỗi không rõ."

#: libyelp/yelp-view.c:975
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Bạn chưa cài ứng dụng PackageKit. Các liên kết cài đặt gói yêu cầu phải có "
"PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1222
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu hình ảnh"

#: libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "Save Code"
msgstr "Lưu mã"

#: libyelp/yelp-view.c:1417
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Gửi thư điện tử đến %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1521
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lưu ảnh vào…"

#: libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Lưu video vào…"

#: libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "S_end Image To…"
msgstr "_Gửi ảnh đến…"

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Video To…"
msgstr "_Gửi video đến…"

#: libyelp/yelp-view.c:1872
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Không thể tải một tài liệu “%s”"

#: libyelp/yelp-view.c:1878
msgid "Could not load a document"
msgstr "Không thể tải một tài liệu"

#: libyelp/yelp-view.c:1962
msgid "Document Not Found"
msgstr "Không tìm thấy tài liệu"

#: libyelp/yelp-view.c:1964
msgid "Page Not Found"
msgstr "Không tìm thấy trang"

#: libyelp/yelp-view.c:1967
msgid "Cannot Read"
msgstr "Không thể đọc"

#: libyelp/yelp-view.c:1973
msgid "Unknown Error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: libyelp/yelp-view.c:1993
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Tìm kiếm các gói có chứa tài liệu này."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Bật chế độ soạn thảo"

#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196
#: yelp.desktop.in:3
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "Trước"

#: src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp"

#: src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"

#: src/yelp-window.c:366
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "Find…"
msgstr "Tìm…"

#: src/yelp-window.c:368
msgid "Print…"
msgstr "In…"

#: src/yelp-window.c:373
msgid "Previous Page"
msgstr "Trang trước"

#: src/yelp-window.c:374
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "Larger Text"
msgstr "Chữ lớn hơn"

#: src/yelp-window.c:380
msgid "Smaller Text"
msgstr "Chữ nhỏ đi"

#: src/yelp-window.c:385
msgid "All Help"
msgstr "Mọi trợ giúp"

#: src/yelp-window.c:407
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Tìm kiếm (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"

#: src/yelp-window.c:441
msgid "No bookmarks"
msgstr "Không có đánh dấu"

#: src/yelp-window.c:449
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm đánh dấu"

#: src/yelp-window.c:455
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Nhận trợ giúp từ GNOME"

#: yelp.desktop.in:5
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr ""
"documentation;information;manual;help;tài liệu;tai lieu;thông tin;thong tin;"
"hướng dẫn;huong dan;trợ giúp;tro giup;"

#: yelp.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Yelp"
msgstr "org.gnome.Yelp"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Đánh mục lục"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Nội dung tài liệu đã được lập chỉ mục"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI tài liệu"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "Địa chỉ xác định tài liệu"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Xem"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "Thực thể YelpView để điều khiển"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "Thực thể thực thi YelpBookmarks"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "Cài đặt Gtk"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "Đối tượng GtkSettings để lấy cài đặt"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "Đối tượng GtkIconTheme để lấy biểu tượng"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Chỉnh phông chữ"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr "Điều chỉnh kích thước để thêm vào phông chữ"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Hiện con trỏ văn bản"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Hiện con trỏ văn bản hoặc dấu nháy để định hướng truy cập"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Chế độ soạn thảo"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Bật các tính năng hữu ích cho trình soạn thảo"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Tên tập tin cơ sở dữ liệu"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "Tên tập tin của cơ sở dữ liệu sqlite"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "Tờ kiểu dáng XSLT"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "Vị trí của tờ kiểu dáng XSLT"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "Yelp URI"

#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "YelpUri với vị trí hiện tại"

#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "Trạng thái nạp"

#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "Trạng thái nạp của phần trình bày"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "Mã số trang"

#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Mã số trang gốc của trang được xem"

#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "Tên gốc"

#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Tên trang gốc của trang đang được xem"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Tên trang"

#~ msgid "The title of the page being viewed"
#~ msgstr "Tiêu đề của trang đang được xem"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Mô tả trang"

#~ msgid "The description of the page being viewed"
#~ msgstr "Mô tả của trang được xem"

#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "Biểu tượng trang"

#~ msgid "The icon of the page being viewed"
#~ msgstr "Biểu tượng của trang được xem"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Ứng dụng"

#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
#~ msgstr "Thực thể YelpApplication điều khiển cửa sổ này"

#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Xem mọi kết quả tìm kiếm “%s”"

#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "Bật tìm kiếm"

#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
#~ msgstr "Có dùng ô nhập vị trí để tìm kiếm không"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Tìm kiếm…"

#~ msgid "Clear the search text"
#~ msgstr "Làm trống khung tìm kiếm"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Đánh dấu trang này"

#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Đang nạp"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_In…"

#~ msgid "Increase the size of the text"
#~ msgstr "Tăng kích thước chữ"

#~ msgid "Decrease the size of the text"
#~ msgstr "Giảm kích thước chữ"

#~ msgid "Show Text _Cursor"
#~ msgstr "Hiện _con trỏ văn bản"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Trang"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Hiển thị"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Đế_n"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "Đánh _dấu"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"

#~ msgid "_All Documents"
#~ msgstr "_Tất cả Tài liệu"

#~ msgid "Find in Page..."
#~ msgstr "Tìm trong trang…"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Mở địa chỉ"

#~ msgid "Read Link _Later"
#~ msgstr "Đọc _sau"

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Đọc sau"

#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i trùng khớp"

#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Không có kết quả trùng khớp"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "Trang thông tin GNU"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (info)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "Hàm BLT"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Tập tin cấu hình"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Hàm Curses"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Phát triển"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "Hàm FORTRAN"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Trò chơi"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Thiết bị phần cứng"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Ru-tin nhân"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Hàm âm thanh mạng"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "Hàm OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Tổng quan OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Tổng quan"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "Hàm POSIX"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "Phần đầu POSIX"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Hàm Perl"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Hàm Qt"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Hàm Readline"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Phần 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Phần 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Phần 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Phần 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Phần 2"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Phần 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Phần 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Phần 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Phần 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Phần 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Phần 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Phần 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Phần 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Phần 4"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Phần 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Phần 5"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Phần 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Phần 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Phần 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Phần 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Phần 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Phần 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Phần 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Phần 1, 1p, 1g và 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Phần 3, 3o và 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Phần 3form và 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Phần 3ncurses và 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Phần 3pm và 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Phần 3x và 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Phần 7 và 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Phần 8 và 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Quản lí hệ thống"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Lệnh gọi hệ thống"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Hàm trình đơn/dạng System V"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "Hàm TIFF"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng Termcap"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Trợ giúp dòng lệnh truyền thống (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "Thiết bị X11"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Hàm X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Trò chơi X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Tổng quan X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Đồ họa 2D"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "Đồ họa 3D"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Khả năng truy cập"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Trò chơi hành động"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Trò chơi phiêu lưu mạo hiểm"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Giải trí"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Ứng dụng xem và xử lí đồ họa"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Ứng dụng liên quan đến âm thanh/phim"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Ứng dụng giảng dạy hay hỗ trợ học tập"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Trò chơi phổ thông"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Công cụ lưu trữ"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Nghệ thuật"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Trí tuệ nhân tạo"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Thiên văn học"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Sinh học"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Trò chơi khối"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Trò chơi bảng"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Xây dựng"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Máy tính"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Lịch"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Chơi bài"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Công cụ vẽ đồ thị"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Tán gẫu"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Hóa học"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Đồng hồ"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Công cụ nén"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Khoa học máy tính"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Xây dựng"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Quản lý liên lạc"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Hình dung dữ liệu"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Công cụ gỡ lỗi"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Màn hình làm việc"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Cài đặt màn hình nền"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Quay số"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Từ điển"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Ghi đĩa"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Kinh tế"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Giáo dục"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Điện lực"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Điện tử"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Công cụ thư điện tử"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Giả lập"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Kĩ nghệ"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Quản lý tập tin"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Công cụ tập tin"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Truyền tải tập tin"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Hệ thống tập tin"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Công cụ tài chính"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Công cụ vẽ lược đồ"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng GNOME"

#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Thiết kế GUI"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Ứng dụng chung cho môi trường KDE"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Địa lý"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Địa chất"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Khoa học địa lí"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Đồ họa"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "Sổ tay và hướng dẫn về ứng dụng kết nối ra thế giới bên ngoài"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Sổ tay giúp tham gia phát triển"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Rađiô nghiệp dư"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Cài đặt phần cứng"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Chơi nhé"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Lịch sử"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Chương trình IRC"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Xử lý ảnh"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Tin nhắn tức thời"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"