summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
blob: b018b97dc5f31f2f13ba0590b3d7f3a354e7b632 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
# Chinese (Taiwan) translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002.
# Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002, 03, 05.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:31+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1237
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Info Pages"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定檔案"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "開發"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN 函數"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "硬件裝置"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "核心"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "函式庫"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1231
msgid "Manual Pages"
msgstr "手冊"

# (Abel) utilities 會好點,因為那些都是 OpenSSL 附帶的程式
#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL 應用程式"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL 設定"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL 概覽"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "概覽"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX 函數"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX 標頭"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl 函數"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt 函數"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "系統函數"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap 應用程式"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 應用程式"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 設定"

# (Abel) 這裡指 MGA, i810, wacom 等等 X 支援的硬體
#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 硬件裝置"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 函數"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 遊戲"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 概覽"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙環境"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "附屬應用程式"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "系統管理"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "教育程式"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "美工繪圖"

# (Abel) 介面最初的標題; 這裡如果直譯會不切題
#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "說明文件分類"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "互聯網"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "辦公軟件"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "其它文件"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "面板程式"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "程式開發"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "科學"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "系統工具"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X 應用程式"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>無障礙環境</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>字型</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "書籤(_B):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "在文件中顯示游標(_B)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "尋找(_F):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "固定寬度(_F):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "可變寬度(_V):"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "自動換行(_W)"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "固定寬度字型"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "一般文字字型"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "在固定寬度的文字中使用的字型。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "在一般文字中使用的可變寬度字型。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "當瀏覽文件頁面時顯示鍵盤游標。"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "顯示游標"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "使用系統字型"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "使用系統預設的字型。"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp 工廠"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "在新的視窗中開啟書籤"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "更改書籤名稱"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 %s。"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 <b>%s</b>。"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "文件章節"

#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"無法解析檔案‘%s’的內容,可能是檔案不存在,或者它的 XML 內容格式不正確。"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "發生不明的錯誤"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "無法載入文件"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "無法載入章節"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "無法讀取文件目錄"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "不支援的格式"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "無法讀取文件"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "無法處理文件"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "無法提供錯誤出現的原因。"

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"無法解析檔案‘%s’的內容,可能是檔案不存在,或者它的 info page 格式不正確。"

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr "無法解碼和讀取‘%s’檔案,它可能被壓縮成為一種不支援的格式。"

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "指定使用哪個目錄作為快取目錄"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "無法啟動 Yelp:‘%s’"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "無法開啟新視窗。"

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: ../src/yelp-man-pager.c:183
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,可能檔案不存在,或是它的格式不正確。"

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "文件資訊"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "文件中的 YelpDocInfo 結構"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "準備列印"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "頁"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "目前不支援建立 PDF 文件"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "這印表機不支援列印"

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"你嘗試以使用“%s”驅動程式的印表機列印。此程式需要有一個 PostScript 的印表機驅"
"動程式。"

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "列印時發生錯誤"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "你的文件不能列印"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "列印"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>列印</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "等待列印"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "至(_F):"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "設定列印範圍的第一頁"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "由(_T):"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "設定列印範圍的最後一頁"

#: ../src/yelp-search-pager.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"無法處理你的搜尋。可能檔案‘%s’不存在,或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"

#: ../src/yelp-search-pager.c:800 ../src/yelp-toc-pager.c:1504
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性"

#: ../src/yelp-search-pager.c:814 ../src/yelp-toc-pager.c:1518
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:1568
msgid "Help Contents"
msgstr "說明文件"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1141 ../src/yelp-toc-pager.c:497
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: 暫停計數器值為負數。"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:635
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "閱讀 %s 的 man page"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1106
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "閱讀 %s 的 info page"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1204
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr "無法載入文件目錄。可能檔案‘%s’不存在,或是它的 XML 內容格式不正確。"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1226
msgid "Command Line Help"
msgstr "命令列說明"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"無法處理文件目錄。可能檔案‘%s’不存在,或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"

#: ../src/yelp-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "Print This Document"
msgstr "列印本文件"

#: ../src/yelp-window.c:327
msgid "Print This Page"
msgstr "列印本頁"

#: ../src/yelp-window.c:332
msgid "About This Document"
msgstr "關於本文件"

#: ../src/yelp-window.c:337
msgid "Open _Location"
msgstr "開啟位置(_L)"

#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "_Select All"
msgstr "全部選取(_S)"

#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."

#: ../src/yelp-window.c:364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"

#: ../src/yelp-window.c:369
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"

#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../src/yelp-window.c:391
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "Show previous page in history"
msgstr "顯示紀錄中的上一頁"

#: ../src/yelp-window.c:396
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "Show next page in history"
msgstr "顯示紀錄中的下一頁"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "_Help Topics"
msgstr "說明文件分類(_H)"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "顯示系統中的說明文件清單"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "_Previous Section"
msgstr "上一節(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "_Next Section"
msgstr "下一節(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"

#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "編輯書籤(_E)..."

#: ../src/yelp-window.c:433
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"

#: ../src/yelp-window.c:438
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "在新視窗中開啟連結(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:443
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "Help On this application"
msgstr "本程式的說明文件"

#: ../src/yelp-window.c:453
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電郵位址(_E)"

#: ../src/yelp-window.c:507
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽程式"

#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "檔案的 URI 無效。"

#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "檔案的 URI ‘%s’無效,或者不是指向實際存在的檔案。"

#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "這個版本的程式不支援 man page。"

#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "這個版本的程式不支援 GNU info page。"

#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "這個版本的程式不支援搜尋。"

#: ../src/yelp-window.c:902
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr "現在已不再支援 SGML 文件。請向程式的維護者要求將文件轉換為 XML 格式。"

#: ../src/yelp-window.c:1028
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"

#: ../src/yelp-window.c:1029
msgid "Search for other documentation"
msgstr "搜尋其它文件"

#: ../src/yelp-window.c:1178
msgid "Fin_d:"
msgstr "尋找(_D):"

#: ../src/yelp-window.c:1198
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:1210
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:1324
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr "無法産生檔案‘%s’的文件內容,可能是檔案格式不受支援。"

#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767
#: ../src/yelp-window.c:1843
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"文件中沒有‘%s’這一節。如果這一節是由某個程式的「求助」按鈕引導過來,請向程式"
"的維護者報告問題。"

#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr "無法讀取檔案‘%s’,可能是檔案遺失了,或是你沒有讀取它的權限。"

#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Loading..."
msgstr "載入..."

#: ../src/yelp-window.c:2665
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Yelp.\n"
"%s"
msgstr ""
"無法顯示 Yelp 的說明文件。\n"
"%s"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2696
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-03, 05\n"
"Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002"

#: ../src/yelp-window.c:2701
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "GNOME 桌面環境的文件瀏覽器。"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"無法處理文件‘%s’,可能是檔案‘%s’不見了,又或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "顯示 GNOME 說明文件"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr "無法處理您的搜尋。無法連線至 beagle 伺服程式。"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>書籤(_B):</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>標題(_T):</b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "不明的章節"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "前往首頁"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "開發環境"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "開發工具"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "編輯器"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "遊戲及娛樂"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "內核"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "辦公室應用程式"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "保安"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "系統"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "公用程式"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "標題頁"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "無法開啟所選的文件"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "無法在這文件中找到所選的頁。"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "無法讀取文件的目錄。"

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "DocBook SGML 文件已不再被支援。"

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "無法讀取所選的檔案。"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "分類"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文件"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "關於這份文件"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "關於這參考書目錄"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "關於這本書籍"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "關於這一章"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "關於這個項目"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "關於這份辭彙"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "關於這份索引"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "關於這部份"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "關於這一節"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "履歷"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "附錄"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "文章"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "讀者"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "作者"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "作者"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "參考書目錄"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "注意"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "章"

#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "協力者"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "協力者"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "末頁"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "版權所有"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "版權所有"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"

#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "呈獻"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "編者"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電郵"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "例子"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "圖"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "辭彙"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "重要"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "版權公告"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "階級"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "訊息聽眾"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "訊息階級"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "訊息來源"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "備註"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "來源"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "其他貢獻者"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "其他貢獻者"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "部"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "序"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "出版者"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "出版者"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "參考"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "參考項目"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "參考章節"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "發行資訊"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "版本歷史"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "參考"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "書目索引"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "表格"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "目錄"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "提示"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "文件 URI"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "準備處理的文件的 URI"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 說明文件瀏覽程式"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "文件‘%s’不存在"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>在文件中搜尋文字:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "自動換行(_W)"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "符合完整字詞(_E)"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "區分大小寫(_M)"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "自由軟體"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一頁"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一頁"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "在索引中搜尋"